首页> 中文期刊> 《海外英语》 >多元系统理论视角下杨译及蓝译《呐喊》翻译策略对比研究

多元系统理论视角下杨译及蓝译《呐喊》翻译策略对比研究

         

摘要

文章从多元系统理论视角出发,分析杨宪益夫妇及蓝诗玲在翻译《呐喊》时采取不同翻译策略的原因:发现译者对源语文化的认同、翻译目的、源语文化在英美文学系统中的位置、意识形态及赞助商等因素影响译者对《呐喊》英译本在英美文学系统中位置的定位。蓝诗玲将其定位在边缘位置,故采用归化的翻译策略;而杨宪益夫妇为传播中国传统文化,将其定位在中心位置,故采用异化的翻译策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号