首页> 中文期刊> 《新东方英语(中英文版)》 >浅析让意义再生的几点原则 ——以《夜莺与玫瑰》英汉翻译实践为例

浅析让意义再生的几点原则 ——以《夜莺与玫瑰》英汉翻译实践为例

         

摘要

翻译中让意义再生的几点原则为去字梏、重组句、建空间.《夜莺与玫瑰》是一篇脍炙人口的英国童话故事,译者在将其翻译为中文的过程当中,遇到一些翻译的难点,包括语言的转换、文化的差异和词汇的选择等困难,这些困难大都可以通过思考'让意义再生的几点原则'来解决.译后译者对林徽因的译文进行了学习,对自己的译文进行反思,联系'去字梏、重组句、建空间'进行总结,为今后的翻译实践积累经验.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号