首页> 中文期刊> 《电影文学》 >也谈电影片名的翻译——由《王者之心》译名所引发的争议

也谈电影片名的翻译——由《王者之心》译名所引发的争议

         

摘要

由凯文·雷诺兹所执导的电影"Tristan and Isolde",被中国引进后,中文译名定为《王者之心》,遭到了美方编剧的不满,认为这个片名不能够体现原片的内涵,有哗众取宠之嫌,不尊重历史。片名翻译所应该遵循哪些原则,是直译《崔斯坦与伊索德》还是意译《王者之心》更胜一筹?

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号