首页> 中文期刊> 《现代交际》 >鲁迅小说《药》中人物命名及竹内好日译分析

鲁迅小说《药》中人物命名及竹内好日译分析

         

摘要

鲁迅创作小说《药》时,人物命名是深思熟虑、仔细推敲的,具有深刻的寓意,起到突出作品主题的作用。竹内好在翻译人物姓氏、称谓时主要采用直译并用假名标注"读音"的形式,突出了原作的异文化特质;翻译指代、指称时主要采用意译法,译文简洁、通畅,较好保留了原作风格;在尾注中对人物名字命名、称谓等进行补充解释,译作通畅,且有助于不了解中国文化、风俗习惯的日本读者理解小说中人物之间的关系。美中不足之处是对人物命名的寓意没有进行译注,削弱了原作的主题。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号