首页> 中文期刊> 《民族翻译》 >葛浩文版《格萨尔王》英译本特点研究

葛浩文版《格萨尔王》英译本特点研究

         

摘要

阿来的《格萨尔王》英译本The Song of King Gesar由著名翻译家葛浩文先生及其夫人林丽君女士翻译。通过对中英文本细读与比较,发现该英译本的鲜明特点是内容删减、段落调整及文化现象的浅化处理,前两者是为了考虑读者的阅读需求,后者显然不利于读者的阅读和理解,使译本呈现出一种矛盾性,而这正是作者、译者、读者、出版社/编辑共同作用于译本生成过程的结果。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号