首页> 中文期刊> 《扬州教育学院学报》 >傅雷与陈西滢“神似论”译学观比较研究

傅雷与陈西滢“神似论”译学观比较研究

         

摘要

在中国翻译史上,有关"神形之辩"的讨论一直层出叠现。而关于"神似"的研究,其中最为著名的当数傅雷、陈西滢二人。以翻译家、文艺评论家及作家兼称的傅雷,一生译著宏富,且"传神"为其译作特色,更兼文笔流畅,词藻华丽,尽显文学功底之深厚。陈西滢是中国首位提出"形、意、神"三似的译者,这一划分对后世产生了深远影响。比较傅、陈二人对"神似论"看法的异同,相同点是:皆以临画立论,皆视"神似"为文学翻译最高境界。不同点是:由来不同,理解不同,对翻译实践的指导意义不同。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号