首页> 中文期刊> 《天津外国语大学学报》 >英译汉的“的”字问题

英译汉的“的”字问题

         

摘要

本文讨论了英译汉中“的”字用量过多的问题。作者认为 ,导致这一问题的主要原因是“硬译”。“硬译”可以分为“有意硬译”和“无意硬译”两种 ,前者是译者为了某种特殊目的而采取的一种特殊翻译方法 ;后者是由于译者忽视了英汉两种语言在词汇、句法和思维方面的差异而造成的。两种翻译方法都能产生多余的“的”字。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号