分析了几十个旅游景点名称的正式英文文本,研究剖析了景点名称的结构和基本成分,并在语言功能理论的指导下,归纳描写了信息功能传达过程中所采用的翻译方法和策略,探讨了信息功能传达过程中应采用的潜在规范.%Based on the collected various formal translated versions of names of tourist attractions from books, periodicals and official websites, this paper analyzes componential structure of name of the tourist attraction, lists translation methods and strategies to transfer informative function in the names of tourist attractions, and formulates potential specifications during transference of infor-mative function.
展开▼