首页> 中文期刊> 《兰州职业技术学院学报》 >“功能对等理论”在论述文体中的翻译应用研究——以Reflections on “Crossing Borders in Birthing Practices”:Hmong in Northern Thailand and Saint Paul,Minnesota英汉翻译为例

“功能对等理论”在论述文体中的翻译应用研究——以Reflections on “Crossing Borders in Birthing Practices”:Hmong in Northern Thailand and Saint Paul,Minnesota英汉翻译为例

         

摘要

本文以尤金奈达的"功能对等理论"为切入视角,通过论述文体中的英汉翻译应用研究,归纳总结出增译、减译、省译、语序语态词性转换等适合论述文体的翻译技巧,以保证论述文体的译文晓畅自然、用词准确、逻辑严密;同时指出,原文的分析过程、语序编排对翻译有着非常重要的作用,需灵活采取各种翻译方法和技巧,必要时可采取变译等方法对原文进行适当的改动,以期获得贴近源语的翻译效果。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号