退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
崔彬彬;
内蒙古民族大学;
文化负载词; 汉英词典; 对策;
机译:解码19世纪汉英词典中的政治用语翻译–罗布歇德及其汉英词典
机译:目的论视角下的文化负载词翻译研究。
机译:从城市环境角度看城市防火:从热岛对策角度看
机译:从跨文化交流角度看达利白人建筑文化翻译研究
机译:“奇怪而荒谬的词:”在美国跨文化美国1830年至1915年间作为伦理学和诗学的翻译
机译:从护士的角度看组织公民行为与患者安全文化之间的关联:描述性相关研究
机译:从Leech概念意义和内涵意义的角度看诗歌中文文化形象词文的英文翻译
机译:从历史实例分析看初期突击事件的对策
机译:词和复合词分类处理方法,复合词提取方法,词和复合词分类处理器,语音识别系统,机器翻译设备,复合词提取设备以及词和复合词存储介质
机译:21世纪的新范式日历,以7个时间单位为基础,其概念源自“音乐语言得分”。 “全球周历”在一周的七天中的每一天都使用七个关键词。 1.音乐时间(星期日)2.数据时间(星期一)3.感觉时间(星期二)4.人物时间(星期三)5.文化时间(星期四)6.视线时间(星期五)7.休息时间(星期六)这些重新命名的7天,将提供关于人类生存分为不同时期的建设性语言学观点。这为所有年龄,语言和文化创造了一个新的“语料库”。
机译:坎通纳(Cantonera)通过负载增强托盘角度(由Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。