首页> 中文期刊> 《焦作大学学报》 >中国经典西传:百家争译——评《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》

中国经典西传:百家争译——评《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》

         

摘要

就中国儒释道典籍翻译而言,汉学家翻译中国经典不仅有时空维度的差异,而且有民族心理的裂痕,因此如何正确看待传教士翻译中国典籍是一个重要课题.李新德新著《明清时期西方传教士中国儒道释典籍之翻译与诠释》(下文如有提到则简称《翻译与诠释》)[1]系其十多年来在比较文学研究、明清传教士研究、翻译研究、汉语本土的儒道释经典研究与西方汉学研究等方面的成果.该书从宗教传播和文化交流出发,运用西方翻译理论和比较文学形象学理论系统梳理、探讨了西方传教士如何翻译中国经典,为中国经典走出去提供了新的视角.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号