首页> 中文期刊> 《江苏师范大学学报:哲学社会科学版》 >互文性与文化融合——张爱玲的《魂归离恨天》与艾米莉的《呼啸山庄》之互文性

互文性与文化融合——张爱玲的《魂归离恨天》与艾米莉的《呼啸山庄》之互文性

         

摘要

19世纪的英国女作家艾米莉·勃朗特的《呼啸山庄》被评论家认为堪与莎士比亚的《李尔王》相媲关,可见其艺术造诣之深。而20世纪的中国也有一部戏剧版的《呼啸山庄》,那就是张爱玲的剧本《魂归离恨天》。《呼啸山庄》与《魂归离恨天》这两部作品虽然体裁不同,但在其题名、叙事手法、故事模式、意象、语言风格等方面存在着诸多的互文关系。张爱玲与艾米莉的文本所呈现的互文关系,不仅仅是文学创作上的模仿与借鉴,同时也彰显了两位女作家在个性气质上的趋同。张爱玲对艾米莉有着长久的仰慕,从而,她在文学实践中对艾米莉的模仿借鉴就成为一种自觉的文学体认。《呼啸山庄》与《魂归离恨天》两个文本呈现出的互文关系,昭示了中英异质文化的碰撞与融合。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号