首页> 中文期刊> 《淮北师范大学学报:哲学社会科学版》 >郝玉青《射雕英雄传》英译本的解构与重构

郝玉青《射雕英雄传》英译本的解构与重构

         

摘要

郝玉青《射雕英雄传》英译本在西方的接受与传播,为译界翻译武侠小说提供了新思路,也引起了针对这一类型小说该如何翻译的思考。通过比对发现,译者对原文进行了一定程度的解构,使译文与原文之间发生了“延异”。译者对历史文化语境进行了重构,促使目标语读者对异域文化产生跨文化的想象。译者挑战西方读者以往认知中刻板的东方形象,重新建构了完美的中国侠客形象。这些为迎合西方读者与市场而采取的重构策略,不仅展现给西方读者不一样的武侠世界,也给中国文学外译带来了启发与思考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号