首页> 中文期刊> 《德宏师范高等专科学校学报》 >从《罗密欧与朱丽叶》十四行诗的翻译看译者与翻译视角——基于结构主义的翻译

从《罗密欧与朱丽叶》十四行诗的翻译看译者与翻译视角——基于结构主义的翻译

         

摘要

根据索绪尔结构主义理论中"能指"与"所指"的内涵和联系,同时结合杰罗姆、贺拉斯和施莱尔马赫三种翻译模式的异同,本文以莎士比亚著名戏剧《罗密欧与朱丽叶》中的两首十四行诗的两个著名译本-朱生豪译本和曹禺译本为例,分析"能指"与"所指"之间的约定俗成和偶然性与译者在翻译实践时受自身经历的影响之间关系,由此指出受译者本身影响,诗歌翻译会产生不同"能指"与"所指"间任意的联系。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号