首页> 中文期刊> 《史林》 >明末儒耶天论发微——“译名之争难题”揭橥“两种哲学”与中西经典诠释传统

明末儒耶天论发微——“译名之争难题”揭橥“两种哲学”与中西经典诠释传统

         

摘要

"译名之争"是中国基督教史上的重要事件。梳理明末基督教文献,可以发现来华的第一代传教士罗明坚、龙华民、陆若汉、利玛窦等都感受到了中西双方各自数千年的经典诠释传统体现在"译名之争"中的巨大张力。"译名之争"爆发的原因不是表面上Deus(God)的翻译问题,由"译名之争"到"两种哲学",由"儒耶天论发微"到隐匿的中西经典诠释传统,这种方式的中西文明互鉴比较容易解决争端,也会呈现中西更多客观内容。这正是解决"译名之争"难题的关键所在。利玛窦的"上帝天主论"带来了中国古老的帝天崇拜与基督教一神思想异同的辨析与更新。与背负中西经典诠释传统双重压力的罗、龙、陆三人仅仅批驳理学乃至拒斥儒学不同,利玛窦不仅对理学持强烈批判态度,并且他还有自己的一套以亚里士多德自然哲学来解释"理",乃至以阿奎那基督神学来解构理学,进而重构明末儒学天观的理论,利玛窦把自己的著作《天主实义》融入了儒家经典的诠释传统。

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号