首页> 中文期刊> 《福建论坛:人文社会科学版》 >英汉不同思维方式对比及其对翻译的影响

英汉不同思维方式对比及其对翻译的影响

         

摘要

1.前言翻译不仅是文人雅士的书斋中的文字游戏,不仅是语言符号的转换,更是一种跨文化的交流活动,是一种文化转换的模式,具有很强的社会性。翻译这一社会活动,在对语言、社会、人类生活诸方面产生影响的同时,不同语言中不同的社会文化,不同的思维方式往往使翻译在实践中产生不少影响,翻译是两种语言沟通的桥梁、主要任务是在目的文(target text)中再现源文(source text)的思想内容.译者翻译源语(source language)时必然在介绍和传播源语所体现的文化。从这个意义上讲,语际翻译必然是文化翻译,要了解一种语言的文化,很重要的方面则是了解该语言所传达的思维模式。本文试图从英汉语的不同思维模式入手,探寻翻译中解决的策略。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号