首页> 中文期刊> 《英语广场(下旬刊 )》 >太似不是艺,不似不是译——浅谈电影片名翻译的科学性和艺术性

太似不是艺,不似不是译——浅谈电影片名翻译的科学性和艺术性

         

摘要

片名是一部电影的门面,对影片的成功发行起着不可忽视的作用.而在引入国外优秀电影时,片名的翻译更是影片能否在国内市场引起反响的重要因素.从一方面来讲,电影片名的翻译体现了中西方文化的差异,好的片名翻译能让观众记忆深刻,回味无穷.如Waterloo Bridge译为《魂断蓝桥》.另一方面,由于电影作为一种商品的特殊性,它的发行目的在于盈利,因此电影片名的翻译又会直接影响观众的观影兴趣,从而影响电影商业价值.本文将从翻译的科学性和艺术性对电影片名翻译进行探讨.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号