首页> 中文期刊> 《艺术界》 >陈传兴:策展人的“翻译”政治

陈传兴:策展人的“翻译”政治

         

摘要

LEAP:谈论翻译时,我们首先会谈到语言。您怎么看待翻译?陈传兴:本雅明在《翻译的任务》(1923)一文中谈到,真正好的翻译。并非是去百分之百地呈现“原作”。因为在翻译的过程中,原作是处在一个不可得的状态的。译作与原作间存在着一种协商——一个偕行的矛盾关系。好的翻译,犹如一层透明的玻璃:透过译作,你可以隐约地看到原作。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号