首页> 中文期刊> 《海外文摘·学术》 >“雅”在张培基中国近代散文译作中的表征

“雅”在张培基中国近代散文译作中的表征

         

摘要

“信达雅”理论是中国传统与现代翻译理论的重要组成部分,其中“雅”的内涵是译界长久讨论的一个话题,颇具争议,现存问题有:(1)以全面发展的眼光理解“雅”的内涵意识缺失;(2)如何运用“雅”于翻译实践还需进一步讨论。本文立足于具体译本,对“雅”的内涵应进行多维度理解的思考,探讨具有实践意义的翻译理念,指出:(1)以动态视角丰富“雅”的内涵;(2)充分考虑目标读者对“雅”的理解;(3)将体现译入语文化特点的译文纳入“雅”的范畴。同时,为填补翻译理论与实践间的空白,本文结合《英译中国现代散文选》中部分典型翻译文本进行解读,以期对今后的译学理论构建及实践提供启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号