首页> 中文期刊> 《中国高等学校学术文摘·文学研究》 >Zhao Yuanren's Translation of Alice's Adventures in Wonderland and Its Significance in Modern Chinese Literary History

Zhao Yuanren's Translation of Alice's Adventures in Wonderland and Its Significance in Modern Chinese Literary History

         

摘要

Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland first translated into Chinese by Zhao Yuanren was published in 1922.As an advocator of the New Literature Movement,Zhao chose to translate the famous fantastic novel in vernacular Chinese,which was virtually a linguistic experiment for the New Literature.He fulfilled the seemingly impossible mission and his version has been most popular till now.While the taste of Nonsense Literature which Zhao favored in Alice's Adventures in Wonderland,was ignored or changed in its two Chinese imitators: Shen Congwen's Alice's Adventures in China in 1928 and Chen Bochui's Ms.Alice in 1931.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号