首页> 外文学位 >Beyond Textbook-Based Translation Exercises: After-Class Children's Book Translation Project Integrated with 21st Century Skills
【24h】

Beyond Textbook-Based Translation Exercises: After-Class Children's Book Translation Project Integrated with 21st Century Skills

机译:超越基于教科书的翻译练习:结合21世纪技能的课后儿童读物翻译项目

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Although translation has been reintroduced into the language classroom as a useful communicative pedagogical tool within the recent decade, it appears that its potential function of facilitating students' general learning skills, especially outside of the regular classroom, has not been thoroughly practiced and examined. Based on the fact that traditional textbook-based translation exercises are used by teachers as the major form of translation activity in the language classroom, I conducted an empirical study focusing on an after-class children's book translation project among upper-elementary level heritage language learners of Chinese at Binghamton University to examine the new role and function of translation in foreign language pedagogy. The goal of this paper is threefold: 1) to compare students' self-reported effectiveness of an after-class children's book translation project which is innovatively designed with the principles of Communicative Language Teaching (CLT) to that of textbook-based translation exercises; 2) to analyze the potential of integrating the translation project with the essential skill set which includes but is not limited to problem solving, decision making, creativity, and self-direction in order to nurture 21st century learners; 3) to identify the larger structural problems commonly existing in foreign language programs that await to be solved to achieve the full benefits of translation projects in CLT design.;This paper suggests that translation activities can be innovatively designed to be compatible with the principles of Communicative Language Teaching (CLT), which releases the use of translation from the most criticized grammar drills in today's field of foreign language education. Moreover, a translation project in CLT design goes beyond the traditional textbook-based translation exercises by not only facilitating learners' communicative competency but also equipping them with 21st century skills essential to success in work and life in the future. This paper further suggests that, to tackle the problem regarding the misalignment between language learning, teaching, and assessment, a backward design model can be implemented to ensure the benefits of translation projects, tasks, and activities to be fully achieved under the CLT framework.
机译:尽管在最近十年中,翻译已作为一种有用的交流教学工具重新引入语言教室,但看来,它在促进学生的一般学习技能方面的潜在功能,特别是在常规教室之外,尚未得到充分的实践和检验。基于教师将传统的基于教科书的翻译练习作为语言课堂中翻译活动的主要形式这一事实,我进行了一项针对高等基础文化语言学习者的课后儿童图书翻译项目的实证研究。宾汉姆顿大学中文系的教授研究翻译在外语教学法中的新作用和新功能。本文的目标是三方面的:1)比较学生根据交流语言教学(CLT)原理创新设计的课后儿童图书翻译项目与基于课本的翻译练习的自我报告的效果; 2)分析将翻译项目与基本技能相结合的潜力,这些基本技能包括但不限于问题解决,决策,创造力和自我指导能力,以培养21世纪的学习者; 3)确定外语程序中普遍存在的较大结构性问题,这些问题有待解决,以实现CLT设计中的翻译项目的全部收益。;本文建议可以创新设计翻译活动,使其与Communicative原则兼容语言教学(CLT),释放了当今外语教育领域中最受批评的语法练习的翻译使用。此外,CLT设计中的翻译项目不仅可以提高学习者的沟通能力,还可以为他们提供21世纪的技能,这些知识对于将来在工作和生活中取得成功至关重要。本文进一步建议,为解决语言学习,教学和评估之间的不一致问题,可以实施向后设计模型,以确保在CLT框架下充分实现翻译项目,任务和活动的收益。

著录项

  • 作者

    Xu, Yifan.;

  • 作者单位

    State University of New York at Binghamton.;

  • 授予单位 State University of New York at Binghamton.;
  • 学科 Foreign language education.;Language.;Asian studies.;Education.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2017
  • 页码 83 p.
  • 总页数 83
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 水产、渔业;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号