机译:“我自己创造的天堂”:简·奥斯丁(Jane Austen)的《诺斯·兰格》(Northanger Abbey),玛丽·雪莱(Mary Shelley)的《弗兰肯斯坦》(Frankenstein)和布拉姆·斯托克(Bram Stoker)的《德古拉》(Dracula)中的居家和哥特式风格。
University of Arkansas.;
机译:简·奥斯汀。少年。彼得·萨伯(编辑)。简·奥斯丁。理智与情感。爱德华·科普兰(ed。)。简·奥斯丁。傲慢与偏见。 pat rogers(ed。)。珍妮·奥斯丁。诺斯盖尔修道院。巴巴拉山本尼迪克特和迪尔德勒·勒·费伊(eds)。简·奥斯丁。劝说。珍妮特·托德(Janet Todd)和安特(Antje)Blank(eds)。后来的手稿。珍妮特·托德(Janet Todd)和琳达·布里(Linda Bree)(eds)。
机译:玛丽·雪莱的《科学怪人》和布拉姆·斯托克的《吸血鬼:文学中的性别与科学》
机译:弗兰肯斯坦:怪物如何成为一个图标:玛丽谢尔利的创作的科学与忍受诱惑。
机译:“一个比我们自己更聪明,更好,更宝贵的人”:哥特式友谊(爱尔兰,玛丽·雪莱,布拉姆·斯托克)。
机译:弗兰肯斯坦,德玛丽雪莱,德拉库拉,德布拉姆斯托克:gêneroeciêncianaliteratura玛丽雪莱的弗兰肯斯坦和布拉姆斯托克的德古拉:文学中的性别和科学