首页> 外文学位 >Corpus-Based Study of the Grammaticalization and Semantic Networks of Chinese Guo and Le.
【24h】

Corpus-Based Study of the Grammaticalization and Semantic Networks of Chinese Guo and Le.

机译:基于语料库的汉语和汉语的语法化和语义网络研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Due to their polysemous nature and inter-lexical polysemy (Evans, 2015), Chinese guo [special characters omitted] and le [special characters omitted] have proven to be two of the most closely related and most puzzling linguistic items for linguists to describe and L2 learners to master. Previous studies have made important findings on the semantics of guo and le (e.g., Chao, 1968; Lu, 1980; Li & Thompson, 1981; Huang & Davis, 1989; Smith, 1997); however, no satisfying, unified account has been offered. One major gap in the previous studies is the lack of systematicity. Moreover, none of the previous studies have tried to offer complete accounts for guo and le. In addition, the inter-lexical polysemy of guo and le has not been addressed as a polysemous phenomenon in a systematic fashion in the literature. With the aim of filling these gaps, this dissertation explores the semantics of guo and le from a cognitive, usage-based approach (e.g., Langacker, 1987, 2008). Specifically, by adopting Tyler and Evans's (2003) methodology of Principled Polysemy, this study begins the exploration from the discussion of the proto-scenes or the primary senses of guo and le, and argues that the previous studies that treated the aspectual meanings of guo and le as their central senses and the starting point of their analyses are mostly wrong-headed. Through analyzing diachronic corpus data that cover a history of 3,000 years from the Western Zhou (1046--771 BCE) to modern times, this dissertation shows how guo and le have systematically evolved from their primary senses to today's highly polysemous phenomena. Cognitive and usage-based explanations of meaning extension are an essential part of this dissertation. Furthermore, this study establishes semantic networks for guo and le, which not only represent the diachronic grammaticalization paths (Bybee et al., 1994) of the two particles, but also the synchronic interrelationship among the meanings. Finally, the inter-lexical polysemy, i.e., the seemingly interchangeable, but subtly different uses of guo and le, is analyzed with Lexical Concepts and Cognitive Models (Evans, 2015). Overall, this dissertation provides a systematic, motivated and fuller account of the semantics of guo and le.
机译:由于其多义性和词汇间的多义性(Evans,2015),汉语guo(省略了特殊字符)和le(省略了特殊字符)已被证明是语言学家描述和描述语言的最紧密和最令人困惑的两个语言项目。 L2学习者掌握。先前的研究已经在guo和le的语义上取得了重要发现(例如Chao,1968; Lu,1980; Li&Thompson,1981; Huang&Davis,1989; Smith,1997);但是,没有提供令人满意的统一帐户。先前研究的一个主要缺陷是缺乏系统性。而且,以前的研究都没有试图对guo和le提供完整的解释。另外,文献中还没有系统地将郭氏和李氏的词间多义性作为多义现象来解决。为了填补这些空白,本论文从基于使用的认知方法探讨了guo和le的语义(例如Langacker,1987,2008)。具体而言,本研究采用泰勒和埃文斯(Tyler and Evans,2003)的“原则化多义”方法,从对原始场景或郭和乐的主要意义的讨论开始了探索,并认为以前的研究处理了郭的方面意义。和le作为他们的中心意识和分析的出发点大多是错误的。通过分析从西周(公元前1046--771年)到近3000年历史的历时语料数据,本论文显示了郭和乐是如何系统地从其原始的观念演变为当今高度多义的现象的。意义扩展的认知和基于用法的解释是本文的重要部分。此外,这项研究建立了guo和le的语义网络,它们不仅代表了两个质点的历时语法化路径(Bybee等,1994),而且含义之间也存在同步关系。最后,利用词汇概念和认知模型(Evans,2015)分析了词汇间的多义性,即看似可互换但略有不同的guo和le用法。总体而言,本论文对guo和le的语义进行了系统的,有动机的和更全面的说明。

著录项

  • 作者

    Huang, Lihong.;

  • 作者单位

    Georgetown University.;

  • 授予单位 Georgetown University.;
  • 学科 Linguistics.;Language.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2018
  • 页码 367 p.
  • 总页数 367
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号