首页> 外文学位 >CONTRASTIVE ANALYSIS OF ARABIC AND ENGLISH VERBS IN TENSE, ASPECT, AND STRUCTURE.
【24h】

CONTRASTIVE ANALYSIS OF ARABIC AND ENGLISH VERBS IN TENSE, ASPECT, AND STRUCTURE.

机译:阿拉伯语和英语动词在时态,方面和结构上的对比分析。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The purpose of this study is to show the contrast between Arabic and English tense, aspect, and structure, first in grammatical description and then in the data.;In Chapter Six we summarized the similarities and differences as discovered in the grammatical description and as supported by the data, in the following:;Tense. (1) Arabic and English are similar in tense in that they both indicate tense by morphological forms. (2) Both languages have two tenses; Arabic, perfect and imperfect; English, Past and non-past. These tenses are similar in function. The Arabic perfect and the English past are narrational and the Arabic imperfect and the English non-past are situational. (3) Arabic and English tenses are generally similar in timing, i.e., the Arabic perfect and the English past express earlierness. The Arabic imperfect and the English non-past express simultaneity with the moment of speaking. (4) The Arabic imperfect and the English non-past are different in that the Arabic imperfect may denote simultaneity with the main verb while the English non-past does not.;Aspect. (1) Arabic and English are similar in the classification of aspect. Both Arabic and English have a major class of aspect namely perfective/imperfective, and sub-classes of aspect which include the progressive, predictive, habitual, and generic. (2) Arabic and English verbs are different in the progressive and habitual aspects. Arabic expresses progressive aspect with two kinds of verb structures. English uses only one. English denotes past habitual aspect by two types of verb structures, while Arabic uses only one.;In Chapter Two we studied Arabic tense, aspect, and structure; in Chapter Three we indicated these features in the English verb. Based on grammatical descriptions in Chapters Two and Three, we contrasted the Arabic and English verb features in Chapter Four in order to discover the similarities and differences. In Chapter Five we validated the grammatical assertions concerning tense, aspect, and structure of the two languages against the data.;Structure. Arabic verb structure is different from English in that where Arabic has particle + main verb, particle + particle + main verb or auxiliary + particle + main verb, English has auxiliary + infinitive or auxiliary + past participle.
机译:本研究的目的是首先在语法描述中然后在数据中显示阿拉伯语和英语的时态,方面和结构之间的对比;在第六章中,我们总结了语法描述中发现的和所支持的异同。根据数据,在下面:时态。 (1)阿拉伯语和英语在时态上相似,因为它们都以形态形式表示时态。 (2)两种语言都有两个时态;阿拉伯语,完美无缺;英语,过去和非过去。这些时态在功能上相似。阿拉伯语的完美和英语的过去是叙述性的,阿拉伯语的不完美和英语的非过去是情景的。 (3)阿拉伯语和英语时态通常在时间上相似,即阿拉伯语完美时态和英语过去时表示较早。阿拉伯语的不完美和英语的不过去与讲话时同时表达。 (4)阿拉伯语不完美与英语不过去的区别在于,阿拉伯语不完美可以表示与主动词同时出现,而英语非过去不表示。 (1)阿拉伯文和英文在方面分类上相似。阿拉伯语和英语都有一个主要的方面类别,即完美/不完美,以及方面的子类别,包括渐进式,预测性,惯用性和通用性。 (2)阿拉伯和英语动词在进行​​性和习惯性方面有所不同。阿拉伯语通过两种动词结构来表达进步的方面。英语仅使用一种。英语用两种类型的动词结构表示过去的习惯方面,而阿拉伯语仅使用一种。第二章研究阿拉伯语的时态,方面和结构。在第三章中,我们在英语动词中指出了这些功能。根据第二章和第三章的语法描述,我们对比了第四章的阿拉伯和英语动词特征,以发现异同。在第五章中,我们根据数据验证了两种语言的时态,方面和结构的语法断言。阿拉伯语动词结构与英语的不同之处在于阿拉伯语具有助词+主谓词,助词+助词+主谓词或助词+助词+主谓词,英语具有助词+不定式或助词+过去分词。

著录项

  • 作者

    AL-ASWAD, MOHAMED KALEEFA.;

  • 作者单位

    University of Michigan.;

  • 授予单位 University of Michigan.;
  • 学科 Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1983
  • 页码 265 p.
  • 总页数 265
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号