Universite Laval (Canada).;
机译:同一作品的两次读物。世界末日的蘑菇。关于生活在资本主义废墟中的可能性
机译:在加拿大中部和智利的报纸上,青少年性行为的表现:从开罗会议和北京会议可以学到什么教训?
机译:ANR在阅读有关Furet项目的最终报告(作为科学项目结束程序的一部分)时所发表评论的摘要
机译:在灌溉区域应采取的可持续农业发展战略:对斋浦尔SARDA SAHAYAK运河系统次流域的用水进行核算
机译:在电话会议中识别语音/音乐,并研究说话人识别系统的新参数和模型(法文)。
机译:在医生办公室促进识字
机译::Dans cet article,nous proposons une lecture delarésilienceterritorialeàtraversle prisme du“modèleinductifdelavulnérabilité”,dernièremouturedumodèlecoordinoratifE.s.O. (经济社会和有机)产品自动化智能领土(IT)。 Inspirédumodèleditdu“silent Weapon”,再加上“modèleE”(电子模型),il提出了类似简单的设计概念,实用工具,电子工程,电子工程,电子工程,电子工程et l'énergiedifative。 En faisant l'hypothèsequecesthéoriesmathématiquesdéveloppéesdansle cadre de l'étudedessystèmesénergétiquestatlafacultéd'êtreappliedsàd'autressystèmes,àstrulelessystèmessociaux,économiquesetécologiquesdudéveloppementhumain,cemodèleassocieles trois capitals的对应物aux aux trois piliers deladurabilité。 Lathéoriedelaviabilitépermetaldesdedéfinirl'ensembledes politiques d'action qui permettentausystèmederester dans l'ensemble des contraintesdedurabilité,et donc de proposerdesdéderésiliencepourune situationterritorialedonnée。