首页> 外文学位 >Language and thought: A cross-cultural study on the connotations of gender.
【24h】

Language and thought: A cross-cultural study on the connotations of gender.

机译:语言和思想:关于性别内涵的跨文化研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Gender is often cited as a paradigmatic case of arbitrariness in language. Despite a long tradition of anecdotal evidence dating back to the Greeks, most present day scholars claim that grammatical gender has no meaning correlates. The present study consists of three experiments which investigated whether grammatical gender in German and Spanish carries connotative meanings of femininity and masculinity. German and Spanish were used because they have opposite gender for many nouns, a feature of interest in Experiments 2 and 3.; Experiment 1 used semantic differential methodology. Native German speakers and native Spanish speakers judged nonsense words which differed in the gender of the definite article used. Analyses were done using the Short Form Pancultural Scales consisting of 12 language specific scales and using 6 derived scales. As predicted, German speakers rated nonsense words with the masculine article der higher in potency than those with the feminine article die. The results for Spanish speakers were nonsignificant for both scales.; Experiment 2 utilized the same semantic differential task, but tested 54 high frequency translation equivalents in English, German, and Spanish. Half the words were of feminine gender in German and masculine gender in Spanish (Type I words), and half were of masculine gender in German and feminine gender in Spanish (Type II words). As predicted, for the pancultural scales, German speakers judged Type II words higher in potency than Type I words, whereas Spanish speakers judged Type I words higher in potency than Type II words. The results fell short of significance with the derived scales (p {dollar}<{dollar}.07).; Experiment 3 presented stories with referents personified with either stereotypically feminine or masculine traits. Subjects chose the referent which best fit the story from a pair of words of opposite gender and rated the appropriateness of their choice. Few significant results of interest were obtained with this experiment.; Although the study as a whole resulted in mixed findings, the significant result of Experiment 2 is of both theoretical and historical importance. For the first time it was shown that in languages with grammatical gender, high frequency words carry connotations of femininity and masculinity.
机译:性别经常被认为是语言任意性的典型案例。尽管传闻证据的悠久传统可以追溯到希腊人,但当今大多数学者声称语法性别与意义没有任何关系。本研究包括三个实验,研究德语和西班牙语中的语法性别是否带有女性气质和男性气质的内涵。使用德语和西班牙语是因为许多名词的性别相反,这是实验2和3的一个有趣特征。实验1使用了语义差异方法。德语为母语的人和西班牙语为母语的人对胡说八道的单词进行了判断,这些单词在所使用的定冠词的性别方面有所不同。使用短版泛文化量表(包括12种语言特定量表)和6种派生量表进行分析。如预料的那样,德语发言者对男性文章的误读词的有力评价高于对女性文章死亡的废话。两种语言的西班牙语发言者的结果均无关紧要。实验2使用了相同的语义差分任务,但是测试了54种英语,德语和西班牙语的高频翻译对等词。一半的单词在德语中是女性性别,在西班牙语中是男性性别(I型单词),一半在德语中是男性性别,而在西班牙语中则是女性性别(II型单词)。正如预测的那样,在整个文化尺度上,德语使用者认为II类单词的效能高于I类单词,而西班牙语使用者则认为I类单词的效能高于II类单词。结果与得出的量表相比没有意义(p {dollar} <{dollar} .07)。实验3展示了具有刻板印象的女性化或男性化特征的被指对象的故事。受试者从一对性别相反的单词中选择最适合该故事的对象,并对其选择的适当性进行评分。该实验很少获得有意义的有意义的结果。尽管整个研究结果不一致,但实验2的重要结果在理论和历史上均具有重要意义。首次表明,在具有语法性别的语言中,高频词带有女性气质和男性气质的含义。

著录项

  • 作者

    Konishi, Toshiko.;

  • 作者单位

    University of California, Los Angeles.;

  • 授予单位 University of California, Los Angeles.;
  • 学科 Language Linguistics.; Psychology Experimental.; Language General.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1991
  • 页码 197 p.
  • 总页数 197
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;心理学;语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号