首页> 外文学位 >The Americanization of 'The King and I': The transformation of the English governess into an American legend.
【24h】

The Americanization of 'The King and I': The transformation of the English governess into an American legend.

机译:“国王与我”的美化:英国女教师向美国传奇的转变。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This study traces the development of the narrative line of the 1951 musical, The King and I, by Richard Rodgers and Oscar Hammerstein II. Contrary to the public belief that this narrative is Anna Leonowens' autobiographical account, an extensive investigation of historical facts in comparison to Anna's accounts shows that this is a fictionalized and highly romanticized story resulting from the imaginative creations of its several authors.;The genesis of this musical is four articles entitled, The English Governess at the Siamese Court, written by Mrs. Ann H. Owens (1831?--1915), who was generally known as Anna Leonowens. The articles were published in the Atlantic Monthly in its 1870 spring and summer editions. Leonowens was invited to teach English to children and wives of King Mongkut of Siam (Rama IV, 1851--1868). Believed to be factual adventure stories, the articles were well-received and were expanded into a book, which was published in the same year and under the same title. Spurred by the need to earn a living, Leonowens wrote her book to please the American reading public in Victorian New York. Her biased attitude toward the East, which contained assumptions of Western supremacy, was apparent She also portrayed herself as redeemer of the heathen Siam.;In 1944, Margaret Landon (1903--1993), the wife of an American Presbyterian missionary to Thailand who had lived there between 1927 and 1937, published her famous book, Anna and the King of Siam. This book was based on Leonowens's original version of The English Governess and her second book of accounts of Siamese society entitled, Siamese Harem Life. Landon drew from her own experience in Thailand and her own perceptions of Anna's character, making Anna more personable and likable than the condescending Arina of the original version.;In 1946, Twentieth Century Fox turned Landon's book into the film, Anna and the King of Siam. In 1951, Richard Rodgers and Oscar Hammerstein II staged a musical based on Landon's book, with a lot of adaptations and additions. The King and I instantly became a Broadway hit. In 1956, Twentieth Century Fox decided to film this musical under the same title, again with some additional adaptations. By then, the character of Anna had gone through several changes in both her personality and her ideology.;This study demonstrates that The King and I, despite numerous adaptations and additions by various authors over time, maintains several thematic motifs.;The story of Anna Leonowens also reconfirms the American dream to the public. Anna is simply a personification of American ideals and values. Instead of the usual material success, her story celebrates the accomplishment of a cultural mission, where American egalitarian and democratic ideals and Christian moral principles triumph over anti-democratic and non-Christian power. (Abstract shortened by UMI.).
机译:这项研究追溯了理查德·罗杰斯(Richard Rodgers)和奥斯卡·哈默斯坦二世(Oscar Hammerstein II)1951年音乐剧《国王与我》的叙事线的发展。与公众认为该叙述是安娜·莱昂诺文斯的自传叙述相反,与安娜的叙述相比,对历史事实的广泛研究表明,这是一个虚构且高度浪漫化的故事,其故事源于其多位作者的富有想象力的创作。这部音乐剧共有四篇文章,题为《安娜·欧文斯夫人(1831?-1915)》(通常被称为安娜·莱昂诺文斯),题为《暹罗法院的英国女管家》。这些文章在1870年春季和夏季版的《大西洋月刊》上发表。 Leonowens受邀为暹罗国王Mongkut的孩子和妻子教英语(拉玛四世,1851--1868年)。这些文章被认为是真实的冒险故事,受到人们的欢迎,并被扩展成一本书,并于同年以相同的标题出版。出于谋生的需要,列奥诺文斯写了她的书,取悦纽约维多利亚时代的美国读书人。她对东方的偏见,包含西方至高无上的假设,很明显。她还把自己描绘成异教徒暹罗的救赎者。1944年,玛格丽特·兰登(Margaret Landon,1903--1993年),一位美国长老会的泰国宣教士的妻子,她曾在1927年至1937年之间住在那里,并出版了她的著名著作《安娜和暹罗国王》。这本书是基于Leonowens的原始版本的The English Governess和她的第二本暹罗社会经书,名为Siamese Harem Life。兰登(Landon)借鉴了自己在泰国的经历以及对安娜的性格的理解,使安娜比原版的高傲的阿里娜(Arina)更风度翩翩和讨人喜欢。1946年,二十世纪福克斯(Twentieth Century Fox)将兰登的书变成了电影《安娜和国王》(Anna and the King)暹。 1951年,理查德·罗杰斯(Richard Rodgers)和奥斯卡·哈默斯坦二世(Oscar Hammerstein II)上演了一部基于兰登著作的音乐剧,并进行了大量改编和补充。我和国王立即成为百老汇的热门歌曲。 1956年,二十世纪福克斯(Twentieth Century Fox)决定以相同的名称拍摄这部音乐剧,但又做了一些改编。到那时,安娜的性格已经在她的个性和意识形态上经历了几处变化。;这项研究表明,尽管随着时间的推移,作者和作者做出了许多改编和补充,但国王和我仍然保持着几个主题主题。安娜·莱昂诺文斯(Anna Leonowens)还向公众重申了美国梦。安娜只是美国理想和价值观的化身。她的故事不是通常的物质成功,而是庆祝一项文化使命的完成,在这一使命中,美国的平等和民主理想以及基督教的道德原则战胜了反民主和非基督教的力量。 (摘要由UMI缩短。)。

著录项

  • 作者单位

    University of Kansas.;

  • 授予单位 University of Kansas.;
  • 学科 American Studies.;Literature American.;Theater.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1999
  • 页码 261 p.
  • 总页数 261
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号