首页> 外文学位 >Stress assignment in the Spanish and English interlanguages (Spanish text).
【24h】

Stress assignment in the Spanish and English interlanguages (Spanish text).

机译:西班牙语和英语中间语言中的压力分配(西班牙语)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The objective of this dissertation is to determine how and to what extent the factors involved in primary stress assignment in nouns interact in the Spanish and English interlanguages. Both transfer and developmental factors are studied. The former include: L1 stress rule application in the L2 and L1 cognate stress transfer to the L2. The developmental factors considered are: L2 stress rule application and knowledge of the L2 marked stress.; The analysis is based on Harris and Hayes's theoretical descriptions for the Spanish and English stress systems, respectively, and on Dresher and Kaye's parametric model.; The sample consisted of 58 University of Massachusetts' students of Spanish: 30 beginners and 28 from the intermediate level; and 64 Simón Bolívar University's students of English: 32 from each level.; The general hypothesis, according to which in the Spanish and English interlanguages' stress assignment of nouns, transfer and developmental factors interact in such a way that the former are more decisive at the beginning levels and the latter, at the intermediate, was proven.; It was also found that in the first stages, learners rely on phonological rather than morphological information in finding out the second language stress system.; In the light of the Theory of Principles and Parameters, the results of this study show that L2 learners can reset their parameter values: from the unmarked to the marked setting and vice versa.; Finally, it is concluded that language idiosyncratic properties which lie outside the core grammar, such as: language specific conditions, prespecified metrical information in the lexicon, morphological considerations, etc. require systematic and intensive instruction and practice, since they constitute the main sources of error.
机译:本文的目的是确定在西班牙语和英语的中介语中,名词中主要应力分配所涉及的因素如何以及在何种程度上相互作用。研究了转移和发展因素。前者包括:L1应力规则在L2中的应用以及L1关联应力转移到L2。考虑的发展因素包括:L2压力规则的应用和对L2标记压力的了解。该分析分别基于Harris和Hayes对西班牙语和英语应力系统的理论描述,以及Dresher和Kaye的参数模型。样本由58位马萨诸塞大学的西班牙语学生组成:30位初学者和28位中级水平的学生;西蒙·玻利瓦尔大学的64名英语学生:每个级别32名;一般假设,在西班牙语和英语的中介语对名词的重音分配中,转移和发展因素的相互作用使得前者在开始阶段起决定性作用,而后者在中间阶段起决定作用。还发现在第一阶段,学习者在寻找第二语言重音系统时依靠语音而不是形态信息。根据原理和参数理论,本研究的结果表明,L2学习者可以重置其参数值:从未标记的设置为标记的设置,反之亦然。最后,得出的结论是,语言的特质属性超出了核心语法的范围,例如:特定于语言的条件,词典中预先指定的度量信息,形态学注意事项等,因为它们构成了语言的主要来源,因此需要系统地,密集地进行指导和实践。错误。

著录项

  • 作者

    Gonzalez, Jorge Enrique.;

  • 作者单位

    University of Massachusetts Amherst.;

  • 授予单位 University of Massachusetts Amherst.;
  • 学科 Language Linguistics.; Education Bilingual and Multicultural.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2001
  • 页码 p.3026
  • 总页数 314
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号