首页> 外文学位 >Cruzando las fronteras de la comunicacion profesional entre Mexico y los Estados Unidos. A descriptive context-sensitive rhetorical text analysis of the form, function, and emerging hybrid discourse of professional communication on a United States/Mexico border: El Paso/Juarez.
【24h】

Cruzando las fronteras de la comunicacion profesional entre Mexico y los Estados Unidos. A descriptive context-sensitive rhetorical text analysis of the form, function, and emerging hybrid discourse of professional communication on a United States/Mexico border: El Paso/Juarez.

机译:跨越墨西哥和美国之间的专业沟通边界。描述性上下文敏感的修辞文本分析,形式,功能以及在美国/墨西哥边界上出现的新兴的专业交流混合话语:埃尔帕索/华雷斯。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation explores the form and function of written professional communication on a US/Mexico border through a combined method of descriptive and context-sensitive rhetorical text analysis. Data is comprised of Spanish and English documents (letters and memorandums) from six border companies, three from each side of the El Paso, Texas/Juarez, Chihuahua border.;These border documents are analyzed through multiple passes for identifiable linguistic and rhetorical patterns in visual design, language usage, style, speech acts, the manifestation of interpersonal relations within the texts, and attention to audience and purpose. Documents are also analyzed for evidence of linguistic features typically identified with Mexican business discourse such as indirectness about purpose, ornateness and fluidity in style, and the placement of higher emphasis on personal rather than business issues. Identifiable patterns are isolated and more closely reviewed and interpreted to determine their significance and validity as recurrent rhetorical writing behaviors of Mexican/American border professionals.;Contrary to dichotomous analyses that create an essentialist division between Americans and Mexicans---"Us Vs. Them"---overall findings of this study suggest that, in general, the texts of Mexican/American border professionals are direct, purposeful, and practical, exhibiting attention to audience through interpersonal hybrid expressions of formal and conversational style that reflect everyday language as well as more formal business discourse. Additionally, neither the Mexican or American border texts give primary attention to personal matters but, rather, focus on the "business" of the text.;Thus, the Mexican/American documents analyzed here show characteristics of being both reader- and business-oriented, suggesting a decline in the "traditional," overly-formal, obsequious style of Mexican professional communication, and---perhaps because of the geographical uniqueness of border regions---suggesting that both sides of this US/Mexico border are adopting, and adapting to, shared communicative standards and practices in professional communication.
机译:本文通过描述性和上下文敏感的修辞文本分析相结合的方法,探讨了美国/墨西哥边境上的书面专业交流的形式和功能。数据由来自六个边境公司的西班牙语和英语文档(信件和备忘录)组成,其中三个来自德克萨斯州埃尔帕索/华雷斯市的奇瓦瓦州边境的每一侧;这些边境文件经过多次分析,以找出可识别的语言和修辞模式。视觉设计,语言使用,风格,言语举止,文本中人际关系的表现以及对受众和目标的关注。还对文档进行了分析,以寻找通常在墨西哥商业话语中确定的语言特征的证据,例如对目的的间接性,风格的华丽和流畅以及对个人而非商业问题的高度重视。可识别的模式被隔离,并进行更仔细的审查和解释,以确定其重要性和有效性,以此作为墨西哥/美国边境专业人员的反复修辞写作行为。;与二分法相反,该分析在美国人和墨西哥人之间造成了本质主义的分裂-“我们对他们” “ ---这项研究的总体结果表明,总体而言,墨西哥/美国边境专业人员的文字是直接,有目的和实用的,通过正式和对话风格的人际交往表达也能反映受众,这些表达也反映了日常语言作为更正式的商业演讲。此外,墨西哥或美国的边界文本都不首先关注个人事务,而是侧重于文本的“业务”。因此,此处分析的墨西哥/美国文件显示出既面向读者又面向商业的特征。 ,暗示墨西哥专业交流的“传统”,过分正式,过时的风格有所下降,而且-也许是由于边境地区的地理独特性-暗示美国/墨西哥边境的双方都在采用,并适应专业交流中的交流标准和惯例。

著录项

  • 作者

    Ortiz, Lorelei Amanda.;

  • 作者单位

    New Mexico State University.;

  • 授予单位 New Mexico State University.;
  • 学科 Language Rhetoric and Composition.;Business Administration Management.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2001
  • 页码 214 p.
  • 总页数 214
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号