首页> 外文学位 >Language contact and morphosyntactic change: Shift of case-marker functions in Turkic (Iranian, Persian, Uzbek, Turkish, Kazak).
【24h】

Language contact and morphosyntactic change: Shift of case-marker functions in Turkic (Iranian, Persian, Uzbek, Turkish, Kazak).

机译:语言接触和语态变化:突厥语(伊朗语,波斯语,乌兹别克语,土耳其语,哈萨克语)中个案标记功能的转移。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation investigates the evidence for shift-induced interference in the case-marking system of Turkic languages. Through comparative analysis, it demonstrates that the range of meanings and functions expressed by case markers in modern Turkic languages, such as Uzbek, Turkish, and Kazak, in many ways differs from that of their earliest documented reflexes in Old Turkic texts, and that these differences were precipitated by both internal and external mechanisms of linguistic change. Moreover, it shows that many functions currently expressed by case markers in the modern languages were originally expressed by different means, and that many functions not expressed by case markers in early Old Turkic, but now expressed by such forms in the modern languages, exhibit remarkable similarity in meaning and distribution to case markers of Modern Persian and other Iranian languages.; As a result, this study represents the first attempt of its kind to document diachronic innovations in Turkic case-marking patterns and to correlate these innovative patterns with possible source patterns in the Iranian languages with which they were historically in contact. It is argued, by means of concrete descriptive analysis and abstract generalizations of binary case features, that the crosslinguistic similarity of many case-marking functions in Turkic and Iranian languages is in all likelihood the result of the indirect transfer of case-marking patterns from Iranian languages.; Finally, comparative and crosslinguistic studies of this sort not only contribute to our understanding of how different case-marking systems interact in situations of language contact, but they also help to improve our knowledge of language universals by exploring the range of possible case features encountered in the case-marking systems of different languages. Thus, the findings obtained in this study, in conjunction with those of similar investigations, should eventually enable us to determine the natural classes of case features in human language.
机译:本文研究了突厥语格标记系统中移位引起的干扰的证据。通过比较分析,它表明了现代突厥语(例如乌兹别克语,土耳其语和哈萨克语)中的大小写标记所表达的含义和功能的范围在许多方面与最早的突厥语文献中所反映的反映不同,并且这些差异是由语言变化的内部和外部机制促成的。而且,它表明,现代语言中的大小写标记现在表达的许多功能最初是通过不同的方式表达的,而在旧突厥语中,许多功能不是由大小写标记表达的,而现在在现代语言中以这种形式表达,则显示出显着的功能。在含义和分布上与现代波斯语和其他伊朗语言的大小写相似。因此,这项研究代表了此类尝试,首次证明了突厥语案例标记模式中的历时性创新,并将这些创新模式与他们历史上曾接触过的伊朗语言中的可能来源模式相关联。通过具体的描述性分析和对二进制案例特征的抽象概括,有人认为,突厥语和伊朗语言中许多案例标记功能的跨语言相似性很可能是伊朗从案例标记模式间接转移的结果语言。最后,这种比较和跨语言研究不仅有助于我们了解不同的案例标记系统在语言接触情况下如何相互作用,而且还可以通过探索可能遇到的案例特征的范围来帮助我们提高对语言通用性的了解。不同语言的大小写标记系统。因此,本研究中获得的发现以及类似的研究最终将使我们能够确定人类语言中案例特征的自然类别。

著录项

  • 作者

    Erickson, John A.;

  • 作者单位

    Indiana University.;

  • 授予单位 Indiana University.;
  • 学科 Language Linguistics.; Language General.; History Middle Eastern.; History Asia Australia and Oceania.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2001
  • 页码 242 p.
  • 总页数 242
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;语言学;亚洲史;世界史;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号