首页> 外文学位 >'La letra con sangre entra' y 'Dias y noches de angustia' de Victor Montoya con Reflections on the process of translating y Modos de presentacion de la violencia en varios cuentos del boliviano Victor Montoya.
【24h】

'La letra con sangre entra' y 'Dias y noches de angustia' de Victor Montoya con Reflections on the process of translating y Modos de presentacion de la violencia en varios cuentos del boliviano Victor Montoya.

机译:Victor Montoya的“带血的信进入”和“痛苦的日子和夜晚”,以及玻利维亚人Victor Montoya在各种故事中的翻译过程和暴力表现方式的反思。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

During the Bolivian dictatorship over 30,000 people disappeared, over 600 exiled to Chile and other countries, thousands were arrested, assassinated, massacred, tortured, robbed, and even victims' newborns were removed from their families and handed over to their oppressors as if they were commodities. This government lacked compassion for the working class: the miners, the laborers and their supporters who wanted justice. Since then, two conflicting government movements have risen. One of these movements wants to sanction all who committed these atrocities. The other movement wants the officials brought to justice, removed from governmental positions, and responsible for paying restitution to their victims. Victor Montoya, a Bolivian author, survived these atrocities to be a written witness. Two of his stories: La letra entra con sangre and Dias y noches de angustia, are translated here by Miriam Torres Mitchell, a Bolivian residing in the USA. Torres Mitchell also offers reflections on the "foreignized" translation process used and analyzes the various forms of violence Montoya presents. The analysis also includes examples of Montoya's artistic usage of figurative language. Torres Mitchell continues to lift up Bolivia in prayer to move the leadership to have a heart for all Bolivians instead of greed and corruption. Since Bolivia's geographical position is at the heart of South America, may this new government be the heart of Bolivia.
机译:在玻利维亚独裁统治期间,超过30,000人失踪,有600多人流放到智利和其他国家,成千上万的人被捕,暗杀,屠杀,折磨,抢劫,甚至受害者的新生儿也从家庭中移出并移交给他们的压迫者,就好像他们是商品。这个政府对工人阶级缺乏同情心:想要伸张正义的矿工,工人及其支持者。此后,出现了两个相互冲突的政府运动。这些运动之一是要制裁所有犯下这些暴行的人。另一运动希望将官员绳之以法,从政府职位中撤职,并负责向受害者支付赔偿。玻利维亚作家维克托·蒙托亚(Victor Montoya)在这些暴行中幸存下来,成为了书面证人。他的两个故事:居住在美国的玻利维亚人米里亚姆·托雷斯·米切尔(Miriam Torres Mitchell)在这里翻译了《 La letra entra con sangre》和《 Dias y noches de angustia》。托雷斯·米切尔(Torres Mitchell)还对所使用的“外国化”翻译过程进行了反思,并分析了蒙托亚提出的各种形式的暴力。分析还包括蒙托亚对形象语言的艺术运用的例子。托雷斯·米切尔(Torres Mitchell)继续为祈祷举起玻利维亚,以促使领导层为所有玻利维亚人树立一颗心,而不是贪婪和腐败。由于玻利维亚的地理位置是南美洲的心脏,所以这个新政府可能是玻利维亚的心脏。

著录项

  • 作者

    Mitchell, Miriam Torres.;

  • 作者单位

    Northern Illinois University.;

  • 授予单位 Northern Illinois University.;
  • 学科 Literature Latin American.;Latin American Studies.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2010
  • 页码 122 p.
  • 总页数 122
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号