首页> 外文学位 >Culture and contract: Cross-cultural conflict in United States-Japan business, the American perspective.
【24h】

Culture and contract: Cross-cultural conflict in United States-Japan business, the American perspective.

机译:文化与契约:从美国的角度来看,美日贸易中的跨文化冲突。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Rather than showing how American negotiators misunderstand, or can better accommodate to, the Japanese (the premise of much previous work in this area), this study accepts the perceptions of those Americans as constituting their own “truth.” Here the expertise of American negotiators is validated and accepted as defining the real-life context within which U.S.-Japan business deals occur and contractual relationships formed. Rather than presuming that a cultural anthropologist can tell negotiators how best to do their jobs, this limited exploratory study is designed to explore the reality within which they function. It is left to other experts in law and negotiation, who it is hoped will utilize this study, to extrapolate suggestions for the future.; The premise of this work is that “truth” exists somewhere between the viewer and the viewed and that it is through these perceptions that actors work to form new normative relationships. As a result, the form business and contractual relationships take are a function not just of the ‘national’ culture of the perceiver, but also of his or her profession. In other words, even as Americans are working together as negotiating teams and reacting to the Japanese, they simultaneously and continually negotiate their own power, legitimacy and autonomy vis a vis each other. Thus, in order to understand the context within which contractually regulated agreements occur, one must understand how all these divergent cultural, professional, legal, economic, and other elements come into play.; This study was restricted to the analysis of open-ended interviews with Americans who had taken part in the negotiation and management of long-term or “Relational Contracts” (partnerships, joint ventures, development deals, etc.) involving a high-degree of interaction. These perceptions were then differentiated by subject matter and the speaker's level of experience (knowledge of Japanese culture) and profession (business people, consultants, lawyers, engineers) to identify possible patterns.
机译:这项研究并没有显示出美国谈判者是如何误解日本人,或者可以更好地适应日本人(该领域以前的许多工作的前提),而是接受了那些美国人构成自己的“真相”的看法。在这里,美国谈判代表的专业技能得到了认可和认可,确定了美日贸易交易发生和合同关系形成的真实环境。这项有限的探索性研究并没有假定文化人类学家可以告诉谈判者如何最好地完成工作,而是旨在探索他们在其中发挥作用的现实。留待其他法律和谈判专家使用,希望他们能利用这项研究为未来提出建议。这项工作的前提是,“真相”存在于观看者和被观看者之间的某个地方,并且正是通过这些感知,演员才能形成新的规范关系。结果,业务和合同关系的形式不仅取决于感知者的“民族”文化,而且还取决于其职业。换句话说,即使美国人正在作为谈判小组共同努力并对日本作出反应,他们也同时不断地相互协商自己的力量,合法性和自治权。因此,为了理解签订合同规定的协议的背景,必须理解所有这些不同的文化,专业,法律,经济和其他因素如何发挥作用。本研究仅限于对参与长期或“关系合同”(伙伴关系,合资企业,发展交易等)的谈判和管理的美国人进行的不限成员名额采访的分析,这些长期或“涉及合同”涉及高度相互作用。然后,通过主题,说话者的经验水平(对日本文化的了解)和专业(商人,顾问,律师,工程师)的职业水平来区分这些看法,以识别可能的模式。

著录项

  • 作者

    Radnor, Rebecca Anne.;

  • 作者单位

    Northwestern University.;

  • 授予单位 Northwestern University.;
  • 学科 Anthropology Cultural.; Business Administration General.; Law.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2002
  • 页码 839 p.
  • 总页数 839
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 人类学;贸易经济;法律;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号