首页> 外文学位 >Impersonating Boethius in Middle English literature.
【24h】

Impersonating Boethius in Middle English literature.

机译:在中古英语文学中模仿博伊修斯。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation focuses on the literary persona of Boethius, a classical sage turned Christian martyr, and its influence on later writers. In particular, it investigates how later authors went beyond literary imitation to impersonate Boethius himself, fashioning themselves as later-day avatars of Boethius and reincarnating the details of his life in their own accounts of themselves. Unlike modern sanitized approaches to persona, the medieval textual transmission of Boethian material emphasized connections between the historical person and literary representation. The Consolation of Philosophy particularly encouraged such authorial discrimination, responsibility, and development of medieval literary theory due to its first-person narrator, dialogic nature, and apparent autobiography. Chapter 1 traces the literary history of Boethius's first person narrator through hagiography, the vita tradition, and the interpretive framework accumulated across centuries of marginal notes, and illustrations. Vernacular translations, such as the Alfredian Old English Boethius, provide an on-site glimpse into early medieval applications of Boethius's persona to new circumstances. Medieval commentaries, on the other hand, were interested in mapping points upon which author spoke in propria persona, or in his own person. The Remigian gloss, and its successors, the commentaries of William of Conches and Nicholas Trevet receive particular attention.;By the fourteenth century, vernacular translations and looser, more literary imitations also abounded. Chapter 2 examines London scrivener Thomas Usk and his Testament of Love, his aspiring impersonators. A condemned conspirator who becomes a traitor twice over by serving as king's evidence, Usk's self-preoccupation and worldly ambitions apparently belie the Testament's Boethian form, and infuse it with the more ambivalent allusions of Troilus and Criseyde. Chapter 3 traces Usk's efforts to move outside of self-fashioning to objective persuasion. By deploying the tradition of topical logic, long transmitted by Boethius's De topicis differentiis, Usk tries to show himself to be not only like the Boethian prisoner, but also a philosophical magister with a claim to truthfulness. Thomas Usk's textual strategies reveal the proximity of the whole Boethian corpus to the Consolation of Philosophy, as vitae and university texts transform the Testament of Love into more than a consolation---a disputation to restore Usk's lost credibility before a hostile audience. Chapter 4 turns to Thomas Hoccleve's Prologue to the Regiment of Princes, where Hoccleve "vulgarizes" and ventriloquizes Boethius by overlapping the Consolatio tradition with the Chaucerian corpus. Piling up double and triple allusions, Hoccleve transforms Boethian recollection to memorialize an authority closer to his own life---Geoffrey Chaucer---not only through the famous eulogies and portrait, but through the figure of the "Old Man.";Through all of these means, vernacular writings like the Prologue to the Regiment of Princes and the Testament of Love maximize the dramatic overtones of the Consolatio tradition, and its potential for narrative, agency, and self-transformation. Far from a monolithic and static entity, medieval understandings of "Boethianism" range across a spectrum of attitudes and interpretations. The focal point of each, however, is the person of Boethius. Examining the connections made between the man and the texts he produced, and how far one illuminates the other, facilitates understanding of who Boethius in propria persona was in the Middle Ages; as well as for whom, and to what uses Boethius may be put.
机译:本文着眼于Boethius的文学个性,他是一位贤哲的先贤,Christian依了基督教的烈士,及其对后来作家的影响。特别是,它调查后来的作者如何超越文学模仿来模仿Boethius自己,如何将自己塑造成Boethius的后世化身,并以自己的方式重新阐述他的生活细节。与现代的人格化处理方法不同,Boethian材料的中世纪文本传输强调了历史人物与文学表征之间的联系。由于其第一人称叙述者,对话性和明显的自传,《哲学的安慰》特别鼓励了这样的作者歧视,责任和中世纪文学理论的发展。第1章通过影像学,维他命传统以及数百年来边缘注释和插图中积累的解释框架,追溯了Boethius第一人称叙述者的文学历史。诸如阿尔弗雷德古英语Boethius之类的白话翻译,提供了对Boethius早期角色在中世纪中世纪对新情况的应用的一瞥。另一方面,中世纪的评论则对绘制作者以固有人物角色或以其本人身份发言的观点感兴趣。 Remigian的风俗及其后继者,Conches的William和Nicholas Trevet的评论受到了特别的关注。到了14世纪,白话翻译和更为宽松的文学模仿也比比皆是。第2章研究了伦敦的代书人托马斯·乌斯克(Thomas Usk)和他的有爱的模仿者爱之约。被判刑的阴谋家通过作为国王的证据两次成为叛徒,乌斯克的自我专注和世俗野心显然掩盖了遗嘱的博伊特式,并将其与特洛伊洛斯和克里西德的矛盾性更大。第3章追溯了Usk为摆脱自我塑造而转向客观说服的努力。通过运用主题逻辑的传统,博伊修斯的《主题论》长期以来一直在传播这种逻辑,乌斯克试图证明自己不仅像博伊斯囚犯一样,而且还是一个声称真相的哲学大师。托马斯·乌斯克(Thomas Usk)的文本策略揭示了整个波伊斯语料库与哲学安慰的接近,因为简历和大学文本将《爱约》变成了一种安慰以外的争论-在敌对的听众面前恢复乌斯克失去的信誉的争论。第四章转向托马斯·霍克莱夫(Thomas Hoccleve)的《王子军团的序幕》,霍克克莱夫通过将安慰派传统与乔uce斯语料库相重叠来“庸俗化”,对勃陀斯进行口腹辩论。霍克夫(Hoccleve)堆积了两次和三次的典故,不仅改变了Boethian的回忆,而且还纪念了更接近自己生活的权威-Geoffrey Chaucer-不仅通过著名的悼词和肖像,而且通过“老人”的身材。所有这些手段,诸如《王子之王的序言》和《爱的遗嘱》之类的方言文字,最大限度地发挥了安慰主义传统的戏剧色彩,并具有叙事,代理和自我转化的潜力。中世纪对“ Boethianism”的理解远非一个单一的静态实体,而是跨越了各种态度和解释。但是,每个人的重点都是Boethius。研究人与他所生产的文本之间的联系,以及一个人照亮另一个人的距离,有助于理解中世纪的固有物中的博伊修斯是谁;以及对谁以及对Boethius的用途。

著录项

  • 作者

    Nielsen, Melinda.;

  • 作者单位

    University of Notre Dame.;

  • 授予单位 University of Notre Dame.;
  • 学科 Literature English.;Literature Medieval.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2011
  • 页码 273 p.
  • 总页数 273
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号