首页> 外文学位 >Crossing boundaries: The transnational third space of contemporary Chinese-Francophone writers.
【24h】

Crossing boundaries: The transnational third space of contemporary Chinese-Francophone writers.

机译:跨越边界:当代中国华语作家的跨国第三空间。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Over the past two decades, a group of Chinese writers who pen their works in French, their adopted language, have garnered prizes in France and received international acclaim. The transnational voices of these writers have drawn attention to Chinese history, literature, and human-rights issues, as well as to their own diverse intersections with French culture. The four Francophone-Chinese writers studied---Francois Cheng (b. 1929), Gao Xingjian (b. 1940), Dai Sijie (b. 1954), and Shan Sa (b. 1972)---constitute themselves as subjects at least partially through their Chinese birth and French citizenship or residency and through the production of literary works that range from realist and historiographic to experimental novels and avant-garde theater productions. This study examines the ways they inhabit a world that is "between," a space resonating with Eastern and Western literary, historical, cultural, and political references, arriving at what Cheng calls a "third way," or in Homi Bhabha's words, a liminal "Third Space," integral to transnational literatures, but especially to those by Francophone writers who are part of the Sinophone diaspora. This study examines the narratives that unfold and subjectivities that are constructed in this enunciative Third Space. It considers the transcultural nature of the literary border crossings of these four writers in their works and their lives, the ways in which these writers and their texts exist in a Third Space, a notion that is sometimes problematic as conceived by Bhabha but which has been productively expanded upon by others, including Benita Parry, Edward W. Soja, Julia Lossau, Karin Ikas, and Gerhard Wagner. Gayatri Chakravorty Spivak's ideas on the tension between borders and borderlessness, viewed through the study of border poetics, encompass the boundary-crossing narratives of writers such as Cheng, Gao, Dai, and Sa. This study focuses on the counternarratives that are created through the intertextual use of Western literary works, ranging from Balzac and Romain Rolland to Freud and Lacan, in Dai Sijie's Balzac et la petite tailleuse chinoise (2000) and Le Complexe de Di (2003); the avant-garde experimentation of Gao in his plays and novels; and the ex-centric subjectivities constructed in two works concerning the 1989 Tiananmen Square uprising, Gao's La Fuite (1992) and Sa's Porte de la Paix celeste (1997).
机译:在过去的二十年中,一群中国作家用他们的母语法语写作,在法国获得了奖项,并获得了国际赞誉。这些作家的跨国之声引起了人们对中国历史,文学和人权问题以及他们与法国文化的多种交往的关注。四位讲法语的华裔作家-弗朗索瓦·郑(生于1929年生),高行健(生于1940年生),戴思杰(生于1954年)和山莎(生于1972年)-构成了科幻小说的主题至少部分是由于他们的中国出生和法国国籍或居住权,以及从现实主义和历史学到实验小说和先锋派戏剧作品等文学作品的生产。这项研究考察了他们居住在一个介于两者之间的世界的方式,这个空间与东西方的文学,历史,文化和政治参考相呼应,从而得出了郑所谓的“第三条道路”,或者用霍米·巴巴(Homi Bhabha)的话说,跨国文学中不可或缺的“第三空间”,特别是作为华语流散者之一的法语作家的限界。这项研究研究了在这种可表达的第三空间中展开的叙事和主观性。它考虑了这四位作家在他们的作品和生活中的跨文化本质,这些作家及其文本在第三空间中的存在方式,这个观念在巴巴(Bhabha)的构想中有时是有问题的,但现在已经由Benita Parry,Edward W. Soja,Julia Lossau,Karin Ikas和Gerhard Wagner等人有效地扩展了。通过对边界诗学的研究,加耶特里·查克拉沃蒂·斯皮瓦克(Gayatri Chakravorty Spivak)关于边界与无边界之间紧张关系的思想涵盖了成,高,戴,萨等作家的跨境叙事。这项研究的重点是通过对西方文学作品进行互文创作而产生的反叙事,从巴尔扎克和罗曼·罗兰·罗兰德到弗洛伊德和拉康,在戴思杰的《巴尔扎克和小巧的尾巴中国人》(2000年)和《 Le Complexe de Di》(2003年)中得以实现。高在其戏剧和小说中进行的前卫实验; 1989年天安门广场起义的两部作品中,高(Gao)的《拉夫特》(La Fuite,1992)和萨的《 Porte de la Paix celeste》(1997),构成了偏心的主观。

著录项

  • 作者

    DelBonis-Platt, Paula S.;

  • 作者单位

    City University of New York.;

  • 授予单位 City University of New York.;
  • 学科 Asian literature.;Comparative literature.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2016
  • 页码 378 p.
  • 总页数 378
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号