首页> 外文学位 >'Ballet knowledge': Emily Dickinson and the ballet 'Giselle, ou Les Wilis'.
【24h】

'Ballet knowledge': Emily Dickinson and the ballet 'Giselle, ou Les Wilis'.

机译:“芭蕾舞知识”:艾米莉·狄金森和芭蕾舞剧《吉赛尔,路易斯·威利斯》。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

When Emily Dickinson's poem "I cannot dance opon[sic] my Toes - "(Fr381) (hereafter, "I cannot dance.") is read with an understanding well-versed in the Romantic ballet, what becomes apparent is that this poem is not just generically about the ballet, but that it specifically mimics the story, choreography, characters, and costumes of the famous Romantic ballet Giselle, ou Les Wilis. This discovery, which no scholar to date has acknowledged in print, is explained through a detailed new explication of "I cannot dance..." which illustrates exactly how this ballet occurs in the poem. This intersection of poet, poem, ballet Giselle and Myth of the Wilis, upon which the ballet is based, is important because it alters and enhances all previously held interpretations of this poem and reinforms aspects of Dickinson's biography, adds new significance to correspondence both by Dickinson and about her, and creates a new context for reexamining Dickinson's other dance poems.With her poem "I cannot dance...," Dickinson audaciously appropriated the then shocking new art form that was the Romantic ballet. Dickinson usurped for her own artistic purposes the power and the potential that was epitomized in the Romantic ballerina and replicated the ballet Giselle in her own unique idiom, in order to proclaim that her creative poetic imagination and her poetry were, to the pedantic and conventional forms of traditional verse that anyone could imitate, as the Romantic ballet was to the common, mundane social dances of the ballroom, which anyone who could read a dancing manual could execute.Thus, in 1862 when Emily Dickinson sent "I cannot dance..." to Thomas Wentworth Higginson, after he had called her poetic "gait 'spasmodic'" and "uncontrolled," she gave him more than just another one of her poems to adjudicate, she provided him with a manifesto of her ars poetica and proved that, like the line from Virgil's Aeneid--- Vera incessu patuit dea! (By her gait she was revealed as a true goddess).
机译:当艾米丽·狄金森(Emily Dickinson)的诗《我不能跳舞我的脚趾-(Fr381)(以下称“我不能跳舞”)》以对浪漫芭蕾舞的精深理解而读时,很明显这首诗是不仅是关于芭蕾舞的一般意义,而且还特别模仿了著名浪漫芭蕾舞团吉赛尔(ou Les Wilis)的故事,编舞,角色和服饰。迄今为止,还没有学者在印刷中承认这一发现,这是通过对“我不能跳舞...”进行详细的新解释而得到解释的,该解释恰好说明了这首芭蕾舞诗在诗歌中是如何发生的。诗人,诗歌,芭蕾舞剧吉赛尔和芭蕾舞剧《威利斯神话》的交集很重要,因为它改变并增强了以前对这首诗的所有诠释,并重塑了狄金森传记的各个方面,为书信增添了新的意义。狄金森及其周围的人,并为重新审视狄金森的其他舞蹈诗创造了新的背景。狄金森以她的诗《我不能跳舞...》大胆地采用了当时令人震惊的新艺术形式,即浪漫芭蕾。狄金森出于自己的艺术目的,夺取了浪漫芭蕾舞演员所体现的力量和潜力,并以自己独特的习语复制了吉赛尔芭蕾舞团,以宣扬她富有诗意的想象力和诗歌是窃和传统形式任何人都可以模仿的传统经文,就像浪漫主义芭蕾舞团在舞厅里普通的普通社会舞蹈一样,任何人都可以阅读舞蹈手册来执行。因此,在1862年,艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)寄语“我不能跳舞...对托马斯·温特沃斯·希金森(Thomas Wentworth Higginson)来说,在他称她的诗意为“步态'痉挛性'和'不受控制'后,她给了他的不仅仅是一首诗来作裁决,她还为他提供了一份诗意主义宣言,并证明了就像维吉尔(Virgil)的《埃涅达(Aeneid)》中的台词一样-维拉incessu patuit dea! (通过步态,她被揭示为一位真正的女神)。

著录项

  • 作者

    Barclay Skoller, Joanne.;

  • 作者单位

    Drew University.;

  • 授予单位 Drew University.;
  • 学科 Dance.Theater History.Literature American.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2010
  • 页码 206 p.
  • 总页数 206
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:37:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号