首页> 外文学位 >A multidimensional history: Film adaptation of British classic novels in America (Charles Dickens, E. M. Forster, Jane Austen).
【24h】

A multidimensional history: Film adaptation of British classic novels in America (Charles Dickens, E. M. Forster, Jane Austen).

机译:多维历史:美国对英国经典小说的电影改编(查尔斯·狄更斯,E.M。福斯特,简·奥斯丁)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation examines film adaptations of British classic novels produced and/or consumed in America from the 1930s to the 2000s. The study of literary film adaptation has long been limited in its scope by its preoccupation with fidelity analysis which focuses on comparing the adapted film and its source literature and determining how faithfully the film transposes narrative and thematic elements from the source. This work tries to transcend fidelity analysis to broaden the scope of adaptation study by examining the dialectics of texts, contexts and audience. It acknowledges the significance of historical and sociological exploration of adaptation: that adaptation happens at a specific moment in history and that the meaning or significance of an adaptation cannot be determined solely on aesthetic grounds. In order to understand literary film adaptation within specific historical and cultural contexts of its production and reception, this study identifies three moments when films adapted from British classic novels proliferated in America most observably---the 1930s, the 1980s and early 1990s and finally the mid 1990s up to now. Each historical moment is discussed in two parts---the first examining the historical and cultural contexts and setting up theoretical grounding and the second taking up specific cases for illustration. The examination of British classic adaptations from these different historical moments shows that literary film adaptation is a multi-dimensional process of transformation of an art from one historical period to another as well as from one medium to another, and from one nation to another. Adaptation is continually affected by, and responsive to, the social, industrial and cultural shifts. And most significantly, the relationship of the adaptations to the viewers of different historical periods is the key to explaining how their cultural meanings and functions are determined. The dissertation concludes that film adaptation is a site in which different texts open up a thousand entrances into a network of meanings and that through film adaptation, British classic novels are restored into the dynamic of texts, viewers, and history.
机译:本文研究了1930年代至2000年代在美国生产和/或消费的英国经典小说的电影改编。对文学电影改编的研究长期以来一直受到其对保真度分析的关注,保真度分析的重点是比较改编的电影及其原始文献,并确定电影如何忠实地调换原始电影的叙事和主题元素。这项工作试图通过检查文本,上下文和受众的辩证法来超越保真度分析,以扩大适应性研究的范围。它承认了适应的历史和社会学探索的重要性:适应发生在历史的特定时刻,并且适应的意义或意义不能仅仅基于美学基础来确定。为了了解文学电影改编在其生产和接受的特定历史和文化语境中的影响,本研究确定了三个时刻,从英国古典小说改编的电影在美国的扩散最为明显:1930年代,1980年代和1990年代初,最后是1990年代中期至今。每个历史时刻都分为两个部分:第一部分检查历史和文化背景并建立理论基础,第二部分提供具体案例进行说明。从这些不同的历史时刻对英国经典改编的研究表明,文学电影改编是一门艺术从一个历史时期到另一个时期,从一种媒介到另一种媒介,从一个国家到另一个国家转变的多维过程。适应不断受到社会,工业和文化变化的影响,并对此做出反应。最重要的是,改编作品与不同历史时期的观看者之间的关系是解释如何确定其文化含义和功能的关键。论文的结论是,电影改编是一个网站,不同的文本在其中开辟了千千个意义网络,通过电影改编,英国古典小说被还原为文本,观众和历史的动力。

著录项

  • 作者

    Chung, Sooyoung.;

  • 作者单位

    State University of New York at Stony Brook.;

  • 授予单位 State University of New York at Stony Brook.;
  • 学科 Literature English.; Literature Comparative.; Cinema.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2005
  • 页码 264 p.
  • 总页数 264
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 文学理论;电影、电视艺术;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号