首页> 外文学位 >Doomed to Irony, Condemned to Laughter: The Structure and Function of Irony in the Prose Fiction of Nikolai Gogol.
【24h】

Doomed to Irony, Condemned to Laughter: The Structure and Function of Irony in the Prose Fiction of Nikolai Gogol.

机译:注定要反讽,要大笑:尼古拉·古果(Nikolai Gogol)散文小说中反讽的结构和功能。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation characterizes the particular brands of irony at work in Gogol's fiction over the course of his career and analyzes how they are generated, how they act upon readers, and how they relate to the broader aesthetic and ideological project to which Gogol ultimately dedicated himself - namely, his attempt to rid Russian literary efforts of their dependence upon narrative as their organizing principle. This dissertation also argues that Gogol's use of irony is so extreme in form that it provides an excellent case study for an evaluation of the nature of irony itself. Thus, Gogol's fiction is analyzed with an eye toward how the concept of irony illuminates the structure and function of his prose, and conversely, how the operations of that prose challenge received notions of how irony functions in a literary work.;Taking as a starting point Wayne Booth's notion that the perception of irony is dependent upon the image of the narrator, the first part of this dissertation traces the development of the Gogolian narrator in chronological fashion, tracing a distinct evolutionary pattern. Through close readings of the short stories contained in Volume I (1831) and Volume II (1832) of Evenings on a Farm Near Dikanka -- "The Fair at Sorochintsy," "St. John's Eve," "A May Night, or the Drowned Maiden, "The Lost Letter," "Christmas Eve," "A Terrible Vengeance," "Ivan Fyodorovich Shponka and His Auntie," and "A Bewitched Place" - the first stage of that evolution is mapped out. Here Gogol's initial narrators challenge our innate tendency to assume that one integrated speaker is responsible for a given tale, but ultimately, they accommodate that tendency by revealing themselves as convincing character-narrators with unorthodox, but perceptible, profiles. As a result, these works constitute a series of "ironic portraits.".;By the time Gogol has reached the apex of his creative powers in the latter half of the 1830s he learns to manipulate the various discourses he includes in his tales such that we sense the lurking presence of Gogol himself (as implied author). Once we recognize this we interpret the massive abrogations of narrative sense he weaves through his tales as being intended by the "speaker." The result is the emergence of "ironic discourse." This transition is illustrated through close readings of the "Petersburg Stories" -- "Nevsky Prospect" (1835), "The Nose" (1836), and "The Overcoat" (1842). The place of Mirgorod (1835) as an anomalous experiment in "sincere" prose forms is also addressed.;By the time of the publication of the first volume of Dead Souls (1842), ironic discourse allowed Gogol to both mock the expectations his readers brought (and continue to bring) to the experience of reading a "story" and provide a structure that would let them in on the joke. According to Michael Kaufer, solidarity is built by the very process through with the reader recognizes that the author is "being ironic." In recognizing that there is irony at work, the reader feels himself part of a select few, at one with the author, and essentially "in the know," even if the butt of the literary joke is the reader himself.;The final part of this dissertation considers the implications of a brand of irony that seems resistant to received notions of irony that posit it as a means of generating some form of resultant meaning. Gogol's use of irony is significant not in terms of what it means, but in terms of what it does to the reader. Donald Davidson's formulation of the concept of metaphor is invoked as a useful means of re-characterizing irony. According to Davidson, a metaphor enjoins the reader to view seemingly disparate things comparatively, to hold the disparate elements in his or her field of vision. As Gogol demonstrates, an ironic utterance enjoins the reader to view the textual and extra-textual incongruities the utterance presents. The qualitative nature of metaphoric vision and of ironic vision are different, but both depend on the "use" of language, and not upon the development of resultant meaning. Irony, like metaphor, is not concerned with what an author eventually means beyond what is literally said, but how he or she means what is literally said and what this does to the reader in terms of his or her relationship to the text.
机译:这篇论文描述了果戈理在其职业生涯中的讽刺作品中的特定品牌,并分析了它们的产生方式,它们如何作用于读者以及它们如何与戈果最终致力于的更广泛的美学和意识形态项目相关联-也就是说,他试图摆脱俄罗斯文学作品对叙事作为其组织原则的依赖。本文还论证了果戈理对反讽的运用是如此极端,以至于为评估反讽本身的性质提供了很好的案例研究。因此,对高果的小说进行了分析,着眼于反讽的概念如何照亮了他的散文的结构和功能,以及反过来,该散文的运作方式如何挑战了反讽在文学作品中的作用的观念;韦恩·布斯(Wayne Booth)的观点是,讽刺的感觉取决于叙述者的形象,因此本文的第一部分以时间顺序追踪了Gogolian叙述者的发展,并追寻了一种独特的进化模式。通过仔细阅读《迪坎卡附近农场的夜晚》第I卷(1831)和第II卷(1832)中的短篇小说,可以读到“短节集市”,“圣约翰前夕”,“五月之夜”或淹没的少女,《失落的信件》,《圣诞前夜》,《可怕的复仇》,《伊凡·费奥多罗维奇·史波卡和他的姨妈》以及《迷惑的地方》-这是演变的第一阶段。挑战了我们固有的倾向,即假定一个综合演说者对一个给定的故事负责,但最终,他们通过以令人信服的,具有非正统但可感知的轮廓的角色叙述者的身份展现自己,从而适应了这种趋势。当戈果(Gogol)在1830年代后半叶达到其创造力的顶峰之时,他学会了操纵他的故事中所包含的各种话语,以使我们感觉到戈果(Gogol)本人的潜伏存在(如暗示作者)。认识到这一点,我们就可以解释他在故事中编织的叙事意义的大量废除,这是“说话者”的意图。结果是“讽刺话语”的出现。这种转变可以通过仔细阅读“彼得斯堡故事”来说明- “涅夫斯基大街”(Nevsky Prospect)(1835),“鼻子”(The Nose)(1836)和“大衣”(The Overcoat)(1842)。米尔戈罗德(1835)作为“真诚”散文形式的反常实验的位置也得到了解决。;到《死灵》(1842)发行第一卷之时,讽刺的话语使果戈理既嘲笑了读者的期望带来了(并继续带来)阅读“故事”的经验,并提供了一个让他们笑话的结构。根据迈克尔·考弗(Michael Kaufer)的说法,团结是通过这一过程建立的,读者承认作者是“具有讽刺意味的”。在认识到工作具有讽刺意味时,读者会觉得自己是少数几个人的一部分,与作者在一起,并且本质上是“在知道的情况下”,即使文学笑话的对象是读者本人。本文的论文考虑了一个反讽品牌的含义,该反讽品牌似乎抗拒已收到的反讽概念,将其视为产生某种形式的结果意义的手段。 Gogol对讽刺的使用意义不仅仅在于其含义,还在于其对读者的影响。唐纳德·戴维森(Donald Davidson)对隐喻概念的表述被认为是重新反讽的一种有用手段。根据戴维森的说法,隐喻迫使读者比较看似完全不同的事物,以将完全不同的元素保留在他或她的视野中。正如Gogol所展示的那样,具有讽刺意味的话语吸引着读者查看该话语所呈现的文字上和文字外的不一致。隐喻视觉和反讽视觉的质性是不同的,但两者都取决于语言的“使用”,而不取决于结果含义的发展。具有讽刺意味的是,就像隐喻一样,作者并不关心字面意思之外的最终含义,而是他或她的意思是字面意思,以及这对读者与文本的关系有何影响。

著录项

  • 作者

    Shaklan, Steven Brett.;

  • 作者单位

    Columbia University.;

  • 授予单位 Columbia University.;
  • 学科 Slavic literature.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2013
  • 页码 199 p.
  • 总页数 199
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号