首页> 外文学位 >Narrative empathy for 'the other' in American literature, 1845-1945.
【24h】

Narrative empathy for 'the other' in American literature, 1845-1945.

机译:1845-1945年美国文学中对“他者”的叙事移情。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

"Empathy" is a relatively new word in the English language, dating back to the early twentieth century as a translation of the German term Einfuhlung ("in-feeling" or "feeling into" a work of art or another being). Yet the interpersonal relations that "empathy" encompasses are as old as human history, and literary depictions of empathy are as old as human narratives. Narrative empathy is a central trope of American literature because in a nation of immigrants and enslaved subjects who became fully recognized citizens---not to mention the native peoples who had always lived here---imaginative identification with unfamiliar "Others" became a constant necessity. Narrative empathy encompasses both diegetic empathy, or empathic relations between narrators and characters (or between multiple characters), and readerly empathy, or empathic relations between readers and narrators or characters within the text. Readerly empathy results from a complicated interplay between formal qualities, personal factors, and authorial information. Considering literary narratives as rhetorical situations reveals that narratives are conceived and received as interactions between authors, texts, and readers. Narrative judgments about how characters think, feel, and behave within the context of their particular storyworlds become more influential than any categorical identifications that we forge---either with or against characters---based on personal similarities or differences. Whereas "the Other" is perceived through a lens of radical and/or categorical alterity, empathy works against the logic of Otherness as an imaginative identification with an/other.;I was lucky to attend graduate school with a cohort of witty and wonderful colleagues, who are too many to name here. Special gratitude is due to my "Collective"---Jess Martell, Zack Vernon, and Sarah Marsh. We have studied together, traveled together, taught and tutored together, conducted archival research together, delivered conference panels together---with the Collective assembled, all things are possible! Through The Southern Literary Journal, I was also blessed to encounter an inspiring graduate mentor in Kristina Bobo, as well as a wise friend and coeditor in Jameela Dallis. If graduate school can be experienced with such wonderful fellowtravelers, it is bound to be a pleasure.;My project has been supported and enriched by many other generous scholars, including Bill Ferris, Mary Floyd-Wilson, Jane Thrailkill, Bill Andrews, Tyler Curtain, Eliza Richards, Inger Brodie, Trudier Harris, Megan Matchinske, Fritz Breithaupt, Melanie Green, Jordan Carpenter, Ed Fisher, Mike Millner, Natalia Smith, Ralph Savarese, Vicki Russell, and Alex Ruch. I am very grateful to you all.;And this work would never have been possible without my brilliant, beautiful, and patient wife, Sarah Rapisardo Horn, who trusted and tolerated me throughout the daunting and probably ill-advised process of pursuing doctorates together while raising a family. We survived! To Kaitlyn, Sophia, and Maris Mae, I thank you for not coloring in my books, and for reminding me that "work" and "life" should not be synonymous.
机译:“ Empathy”在英语中是一个相对较新的词,可以追溯到20世纪初,是德语术语Einfuhlung(“感觉”或“感觉”为艺术品或其他生物)的翻译。然而,“移情”包含的人际关系与人类历史一样古老,而对移情的文学描写与人类叙事一样古老。叙事移情是美国文学的中心论调,因为在一个移民和奴隶制国家,他们已成为公认的公民(更不用说一直生活在这里的土著人民)了,对陌生的“其他人”的富有想象力的认同不断地存在必要性。叙事共情既包括双重性共情,也包括叙述者与角色之间(或多个角色之间)的共情关系,以及读者的共情,或文本中读者与叙事者或角色之间的共情关系。读者的移情来自于正式素质,个人因素和作者信息之间复杂的相互作用。将文学叙事视为修辞情境表明,叙事是作为作者,文本和读者之间的互动而构想和接受的。关于角色在其特定故事世界中的思想,感觉和行为的叙事判断,比我们根据个人的相似性或差异所伪造的任何类别标识(无论是与人物还是反对人物)更具影响力。鉴于“他者”是通过激进和/或绝对改变的视角来感知的,而同理心则与他者的想象力相违背了“他者性”的逻辑。;我很幸运与一群机智而出色的同事一起上研究生院,谁在这里不胜枚举。特别感谢我的“集体”人物-杰斯·马爹利,扎克·弗农和莎拉·马什。我们一起学习,一起旅行,一起进行教学和辅导,一起进行档案研究,一起交付会议面板-与集体一起,一切皆有可能!通过《南方文学杂志》,我也很幸运地在克里斯蒂娜·波波(Kristina Bobo)遇到了一位鼓舞人心的研究生导师,并在贾梅拉·达利斯(Jameela Dallis)成为了一位明智的朋友和编辑。如果研究生院能与如此出色的同伴一起经历,那将是一件乐事。;我的项目得到了许多其他慷慨学者的支持和丰富,包括比尔·弗里斯,玛丽·弗洛伊德·威尔逊,简·索勒基尔,比尔·安德鲁斯,泰勒窗帘,艾丽莎·理查兹(Eliza Richards),英格·布罗迪(Inger Brodie),特鲁迪尔·哈里斯(Tridier Harris),梅根·马廷斯凯(Megan Matchinske),弗里兹·布雷索普(Fritz Breithaupt),梅兰妮·格林(Melanie Green),乔丹·卡彭特(Jordan Carpenter),埃德·费希尔(Ed Fisher),迈克·米尔纳(Natalia Smith),拉尔夫·萨瓦雷斯(Ralph Savarese),维姬·罗素(Alex Ruch)。我非常感谢大家。如果没有我聪明,美丽,耐心的妻子莎拉·拉皮萨多·霍恩(Sarah Rapisardo Horn),她在整个艰巨和不明智的追求博士学位的过程中都信任并容忍我,那么这项工作将是不可能的养家。我们生存了!对于Kaitlyn,Sophia和Maris Mae,我感谢您没有在书中涂上颜色,并提醒我“工作”和“生活”不应成为同义词。

著录项

  • 作者

    Horn, Patrick Emmet.;

  • 作者单位

    The University of North Carolina at Chapel Hill.;

  • 授予单位 The University of North Carolina at Chapel Hill.;
  • 学科 American literature.;Social psychology.;Neurosciences.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2013
  • 页码 312 p.
  • 总页数 312
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号