首页> 外文学位 >Cry for me, Argentina: The performance of trauma in the short narrative of Aida Bortnik, Greselda Gambaro, and Tununa Mercado.
【24h】

Cry for me, Argentina: The performance of trauma in the short narrative of Aida Bortnik, Greselda Gambaro, and Tununa Mercado.

机译:为我哭泣,阿根廷:艾达·波特尼克(Aida Bortnik),格雷瑟达·甘巴罗(Greselda Gambaro)和图纳纳·梅尔卡多(Tununa Mercado)的简短叙事中的创伤表现。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Inspired by the Madres de la Plaza de Mayo's work for memory and justice, Cry for Me, Argentina is an interdisciplinary study that draws on Latin American, literary, trauma, performance, and cultural studies to analyze the narrative of three Argentine women writers/activists---Aida Bortnik, Griselda Gambaro, and Tununa Mercado---whose work reveals the traumatic repercussions of the Dirty War (1976--1983) and cultivates a narrative space for working through traumatic impact of the era: the grave losses of human life (30,000 dissappeared individuals) the breakdown of civil liberties and the ongoing struggles these problems have perpetuated.In "Aida Bortnik's 'Tales from the Crypt': The Disappeared Stories" I read the paratextual elements contextualizing Bortnik's elusive narrative style, situating her work within an arena of literary activism. While encouraging non-violence and community, Bortnik's short stories published in the magazine HUMRTM are plagued with elliptical textual spaces that draw the reader into a performance of mourning.Griselda Gambaro's stories in Lo mejor que se tiene represent the violent aftermath's traumatic entrapment and call for what Dominick LaCapra calls 'empathic unsettlement'. While Gambaro's narrative traces the economic and psychological repercussions of the war ravaged era, her stories generate the need to work through trauma in order to heal the nation's social fabric. She stresses the solitude of the victim and the importance of empathic others and ideal listeners in a society that is plagued with trauma.Tununa Mercado weaves memory and grief into public yet intimate spaces of commemoration, resuscitating the presence of the disappeared while undoing her own traumatic entrapment through writing. In "Tununa Mercado's Paper Cemeteries," I trace her mourning work through her sequential publications upon return to Argentina after living in exile: En estado de memoria, La letra de to minimo, and Narrar despues.I propose that the work of all three authors emphasizes the imperative to restore the dialogical principal obliterated by repressive authoritarian regimes. By doing so within their narrative, they cultivate a performative space in which they incite the reader to participate in the process of mourning, working toward social justice and healing.
机译:受马德雷斯·德拉马约尔广场(Madres de la Plaza de Mayo)为纪念和正义而作的作品《为我而哭》的启发,阿根廷是一项跨学科研究,该研究借鉴了拉丁美洲,文学,创伤,表演和文化研究,分析了三名阿根廷女作家/活动家的叙事。 ---艾达·波特尼克(Aida Bortnik),格里塞达·甘巴罗(Griselda Gambaro)和图纳纳·梅尔卡多(Tununa Mercado)-其作品揭示了《肮脏战争》(1976--1983)的创伤性影响,并为通过该时代的创伤性影响开展工作的叙事空间:人类的严重损失生活(30,000名失踪的个人)遭受了公民自由的破坏,并且这些问题的持续斗争长期存在。在《阿依达·博特尼克的土窖故事》中,我阅读了超文本元素,将博特尼克的难以捉摸的叙事风格情境化。文学行动主义的舞台。在鼓励非暴力和社区发展的同时,博特尼克(Bortnik)在HUMRTM杂志上发表的短篇小说充斥着椭圆形的文本空间,使读者陷入哀悼之中。 Dominick LaCapra所说的“移情解决”。尽管甘巴罗的叙述描写了战争肆虐时代的经济和心理影响,但她的故事却产生了需要经受创伤才能治愈国家社会结构的需要。她强调受害者的孤独以及在这个遭受创伤困扰的社会中同情他人和理想听众的重要性。图纳娜·梅卡多(Tununa Mercado)将记忆和悲伤编织到公共但私密的纪念空间中,使失踪者的存在得以恢复,同时消除了自己的创伤通过写作陷害。在《流亡纳尔卡·梅卡多的纸公墓》中,我流放了流亡后回到阿根廷的顺序出版物,以追悼她的哀悼作品:《回忆录》,《回忆录》和《纳拉尔·despues》。我建议所有三位作者的作品强调必须恢复被专制专制政权抹杀的对话主体。通过在他们的叙述中进行创作,他们培养了一个表演空间,在该空间中,他们激发读者参与哀悼的过程,努力实现社会公正和康复。

著录项

  • 作者

    Levine, Annette Helen.;

  • 作者单位

    University of California, Santa Barbara.;

  • 授予单位 University of California, Santa Barbara.;
  • 学科 Literature Latin American.Anthropology Cultural.Womens Studies.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2005
  • 页码 233 p.
  • 总页数 233
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号