首页> 外文学位 >De lo mas lindo y de lo mas pobre: Transnational Borges and Sandra Cisneros.
【24h】

De lo mas lindo y de lo mas pobre: Transnational Borges and Sandra Cisneros.

机译:最美丽和最贫穷的人:跨国博尔赫斯和桑德拉·西斯内罗斯。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation examines the influence of Argentine writer Jorge Luis Borges on the writings of twenty-first century Mexican American author Sandra Cisneros, as well as how reading her work helps us better understand overlooked elements of his writings, including marginality, gender roles, sexuality and the rights to self-definition, agency and self-expression of women and women writers. Though Cisneros is one of the most popular women writers in the United States, the first Chicana writer to be published by a major New York publishing house and an important influence for a new generation of writers, she has been dismissed by many critics as not a serious writer, or primarily a testimonial writer. By linking her writing with Borges, I present her as a United States descendent of the Latin American literary tradition that gained worldwide acclaim during the so-called Latin American literary boom of the 1960s. This dissertation departs from representations of Cisneros as solely a Chicana writer linking her instead to a north-south transnational, transborder literary tradition.;As we shall see in this dissertation, for decades Borges has been a literary companion at Cisneros's side. From Cisneros's interviews, we know that she had first read Borges beginning in high school in the late 1960s; her most recent publication, a collection of essays entitled A House of My Own (2015) features references to Borges as a major influence on her work. In a 2015 interview, Cisneros said that Borges "me dio permiso para combinar mitos y suenos y cuentos de hadas en mis cuentos." T.S. Eliot, speaking on literary relationships across time in "Tradition and the Individual Talent," asserts, "the past should be altered by the present as much as the present is directed by the past" ( Sacred Wood 50). This dissertation will also examine how reading Cisneros---both her fictions and essays in which she directly references her readings of Borges's work---in turn alters the way we read Borges. Additionally, it considers how themes raised in this early twentieth-century Argentine male writer's work develop and change in Cisneros's late twentieth and early twenty-first century Mexican American female imagination. These themes include gender role reversal during the advent of feminism and the emergence of women in the workplace in the twentieth century; popular and marginalized cultures; personal and collective identities; cultural hybridity and bilingualism.;This dissertation is comprised of four thematic comparative chapters that contribute to new understandings of both Borges and Cisneros. CHAPTER ONE begins the dissertation with the influence of the poetry and prose in Borges's Dreamtigers (1964) on Cisneros's highly acclaimed The House on Mango Street (1984). CHAPTER TWO has an urban studies focus through the literary representations of two Latin American capitals, Buenos Aires in Borges's "Fundacion mitica de Buenos Aires" (1923) and Mexico City in Cisneros's Caramelo (2002). CHAPTER THREE is a reconsideration of Borges's female-centered writings, including his translations of Virginia Woolf's Orlando (1928) and A Room of One's Own (1929), through Sandra Cisneros's writings and feminism. CHAPTER FOUR assesses elements of Buddhist spirituality in Cisneros's twenty-first century writings gained in part through Borges's writings on Buddhism near the end of his life. The dissertation will demonstrate that Borges remains Cisneros's most important literary maestro with his influence felt in her poetry, fiction, and essays from adolescence in the 1960s through her recent A House of My Own (2015).
机译:本文研究了阿根廷作家豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges)对二十一世纪墨西哥裔美国作家桑德拉·西斯内罗斯(Sandra Cisneros)的影响,以及阅读她的作品如何帮助我们更好地理解其作品中被忽视的要素,包括边缘性,性别角色,性取向和妇女和女作家的自定义权,代理权和自我表达权。尽管希斯内罗斯是美国最受欢迎的女性作家之一,是第一位由纽约主要出版社出版的奇卡纳作家,并且对新一代作家产生了重要影响,但她却被许多批评家所忽视,因为她并非认真的作家,或主要是推荐作家。通过将她的著作与博尔赫斯联系起来,我将她介绍为拉丁美洲文学传统的美国后裔,该文学传统在1960年代所谓的拉丁美洲文学热潮中获得了全世界的赞誉。这篇论文有别于Cisneros作为纯粹的奇卡纳作家的表述,而是将其与南北跨界的跨境文学传统联系起来;正如我们将在本文中看到的那样,数十年来,Borges一直是Cisneros方面的文学同伴。从西斯内罗斯的访谈中我们知道,她从1960年代后期的高中开始就读过博尔赫斯(Borges)。她的最新出版物是题为《我自己的房子》(A House of My Own,2015)的论文集,其中提到了博尔赫斯(Borges)对她的作品产生重大影响。希斯内罗斯在2015年的一次采访中说,博尔赫斯说:“我的二等组合,三十二相,三十二相”。 T.S.艾略特在《传统与个人才华》中谈到跨时代的文学关系时断言,“过去应该被现在改变,就像现在被过去所引导一样”(Sacred Wood 50)。本论文还将探讨如何阅读西斯内罗斯(Cisneros)(她的小说和散文直接引用她对博尔赫斯著作的解读)如何改变了我们阅读博尔赫斯的方式。此外,它还考虑了20世纪初阿根廷男性作家作品中提出的主题如何随着Cisneros的20世纪晚期和20世纪初墨西哥裔美国女性想象力的发展和变化。这些主题包括在二十世纪女权主义出现期间性别角色的逆转和妇女在工作场所的兴起;流行和边缘化文化;个人和集体身份;论文共分为四个主题比较章,它们对博尔赫斯和西斯内罗斯都有了新的理解。第一章以博尔斯(Borges)的《寻梦者》(Dreattigers,1964)中诗词和散文对西斯内罗斯(Cisneros)广受赞誉的《芒果街的房子》(The House on Mango Street,1984)的影响作为开篇。第二章以两个拉丁美洲首都的文学表现为城市研究重点,它们是博尔赫斯(Borges)的“布宜诺斯艾利斯基金会”(1923年)中的布宜诺斯艾利斯,以及西斯内罗斯(Cisneros)的卡拉梅洛(2002年)中的墨西哥城。第三章重新审视了博尔赫斯以女性为中心的作品,包括桑德拉·西斯内罗斯(Sandra Cisneros)的著作和女权主义者对弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf)的《奥兰多》(1928)和《一个房间的自己》(1929)的翻译。第四章评估了Cisneros二十世纪著作中佛教精神的元素,这部分是由于Borges生命即将结束时有关佛教的著作而获得的。论文将证明博尔赫斯仍然是西斯内罗斯最重要的文学艺术大师,他的诗歌,小说和从1960年代青春期的散文到最近的《我的自己的房子》(2015)都影响着他。

著录项

  • 作者

    Harris, Audrey.;

  • 作者单位

    University of California, Los Angeles.;

  • 授予单位 University of California, Los Angeles.;
  • 学科 Latin American literature.;Comparative literature.;American literature.;Ethnic studies.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2016
  • 页码 195 p.
  • 总页数 195
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号