首页> 外文学位 >Etude comparative de deux dictionnaires d'apprentissage francais-chinois: 'Larousse compact. Dictionnaire de la langue francaise avec explications bilingues' (2001) et 'Dictionnaire francais-chinois' (2003).
【24h】

Etude comparative de deux dictionnaires d'apprentissage francais-chinois: 'Larousse compact. Dictionnaire de la langue francaise avec explications bilingues' (2001) et 'Dictionnaire francais-chinois' (2003).

机译:两种法汉学习词典的比较研究:“ Larousse紧凑型。具有双语解释的法语词典”(2001年)和“法汉词典”(2003年)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Ce memoire porte sur le traitement de deux dictionnaires bilingues francais-chinois relativement recents, qui ne semblent pas encore avoir fait l'objet d'etude critique: le Larousse compact. Dictionnaire de la langue francaise avec explications bilingues (LFC, 2001) et le Dictionnaire francais-chinois (RFC, 2003). Ces ouvrages, qui se presentent comme des produits concurrents sur le marche chinois des dictionnaires, ont tous deux ete realises a partir d'une matrice monolingue francaise, provenant respectivement de la maison Larousse et de la maison Robert. Il s'agit d'une etude comparative de type metalexicographique, dont l'objectif est de mettre en lumiere les caracteristiques principales et les specificites des deux programmes descriptifs.;La comparaison porte successivement sur le paratexte, la nomenclature, le programme de microstructure pris globalement, puis sur ses principales composantes, la definition et l'exemple. Chacun de ces elements fait l'objet d'un chapitre distinct, qui comporte generalement trois parties: apercu general de la situation dans les deux dictionnaires, analyse approfondie de deux echantillons comparables et conclusion. Au-dela de la description, nous en arrivons a degager les forces et les faiblesses generales des deux dictionnaires, notamment dans la perspective ou ces ouvrages doivent en principe prendre en compte les difficultes d'apprentissage des apprenants chinois et chercher a repondre a leurs besoins. Selon les diverses observations accumulees, les deux dictionnaires semblent destines a deux groupes d'apprenants de profils legerement differents. Le LFC pourrait constituer un bon choix pour les apprenants possedant deja une connaissance de base du francais, et le RFC, un bon choix pour ceux qui n'ont encore qu'une connaissance limitee de cette langue.
机译:本论文涉及两种相对较新的法中双语词典的处理:紧凑的Larousse,这两个词典似乎尚未成为批判性研究的主题。带有双语解释的法语词典(LFC,2001)和法汉词典(RFC,2003)。这些作品在中国词典市场上都是竞争产品,都是由法国单语矩阵制作的,分别来自Maison Larousse和Maison Robert。这是一项金属金相学类型的比较研究,其目的是突出两个描述程序的主要特征和特殊性,该比较先后涉及了paratext,术语,微观结构程序在全球范围内,然后介绍其主要组成部分,定义和示例。这些元素的每一个都是单独一章的主题,该章通常包括三个部分:两个词典中情况的一般概述,两个可比较样本的深入分析和结论。除了描述之外,我们还将找出这两个词典的一般优缺点,特别是从这些作品原则上必须考虑中国学习者的学习困难并寻求满足他们需求的角度出发。 。根据积累的各种观察结果,这两个字典似乎是针对两组稍有不同的学习者的。对于已经具备法语基础知识的学习者,LFC可能是一个不错的选择,而对于只有这种语言的有限知识的人来说,RFC是一个不错的选择。

著录项

  • 作者

    Liu, Jing.;

  • 作者单位

    Universite de Sherbrooke (Canada).;

  • 授予单位 Universite de Sherbrooke (Canada).;
  • 学科 Language Linguistics.;Language Modern.
  • 学位 M.A.
  • 年度 2007
  • 页码 101 p.
  • 总页数 101
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号