退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
毕业报告版权使用授权书
致谢
概要
英文概要
第一部分:前言
1.1 本项目的目的
1.2 本项目的基本概况
1.3 实习报告结构
第二部分:口译项目简介
2.1 项目完成情况
第三部分:口译内容
3.1 商务部部长助理俞建华在“10+3”会议上的发言
第四部分:口译难点分析
4.1 难点举例以及分析
4.3 解决方案
第五部分:实习总结
5.1 体会
5.2 建议
5.3 改进方向
参考书目
个人简历
马百慧;
对外经济贸易大学;
口译技巧; 翻译策略; 理论实践; 实习活动;
机译:关于会议口译员的神话,传说的日记:探索中国会议口译实践的日记研究
机译:东盟-中国自贸区对中国和东盟的影响:外国直接投资的视角
机译:中国—东盟自贸区优惠政策分析
机译:东盟 - 中国FTA,东盟 - 韩国自由贸易协定和东盟 - 印度自由贸易协定对印度尼西亚食品和饮料行业产品出口的贸易创造和贸易转移效应
机译:口译员的制度安排和中国政治话语和形象的(重建):基于媒体的CDA的首映式会议
机译:东亚特有种属Prinsepia的系统记录分析和东亚季风系统在塑造中国南北分流格局中的作用
机译:东盟 - 中国自贸区早期收获计划的影响:以菲律宾为例,重点关注农业部门的短期影响
机译:研讨会会议记录:中国森林水文资源:分析评估。 1987年8月18日至23日在中国哈尔滨举行
机译:使用多边呼叫系统的口译服务方法,尤其是在国际会议中将口译内容同时传输到移动终端
机译:提供电话会议服务的无线通信设备和提供电话会议服务的导航设备以及使用它提供口译服务的系统和方法
机译:口译的视译实践方法及系统
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。