首页> 中文学位 >Bank standard contract translation:-An analysis from translation of Contract of Guarantee under Debt Ceiling
【6h】

Bank standard contract translation:-An analysis from translation of Contract of Guarantee under Debt Ceiling

代理获取

目录

声明

毕业报告版权使用授权书

ACKNOWLEDGEMENTS

摘要

SUMMARY

CONTENTS

Part One INTRODUCTION

1.1 Significance of Projects

1.2 Project Background

1.3 Focus of the Project Report

1.4 Report Structure

Part Two TRANSLATION PROJECT DESCRIPTION

2.1 Current Developments In and Outside China

2.2 Description of Project Completion

Part Three TRANSLATED TEXT

3.1 Summary of Translated Full Text

3.2 Full Text of Translation

Part Four TRANSLATION ANALYSIS

4.1 Analysis of Difficulties

4.2 Revised Translation

Part Five PROJECT SUMMARY

5.1 Summary

5.2 Limitations of the present translation

5.3 Suggestions for future translation

Part Six ORIGINAL TEXT

REFERENCES

个人简历

展开▼

摘要

中小企业融资难对于中国乃至世界来说都是难题。全球化背景下,很多企业开始转向海外上市以谋求融资途径。此过程涉及到拟上市企业各类法律性文件的翻译,本报告基于《最高额保证合同》的翻译实践,讨论目前我国银行格式合同翻译方面的发展和问题,以目的论为理论框架,尝试将功能翻译理论应用于合同文本分析和合同翻译实践。
   最高额保证合同属于银行格式合同的一种,在银行整个信贷体系中地位举足轻重。格式合同条款通常由大量长句难句构成,对一般读者而言晦涩难懂。因此本报告对银行格式合同翻译的研究着眼于两个方面,一是原合同文本的术语和句法结构,二是译本的类型和功能。
   根据目的论理论,翻译是一种具有目的性的行为,目的在整个翻译过程中占有重要地位,目的法则也被认为是翻译的最高指导原则。确定翻译的目的对于如何翻译合同格式文本非常关键。优秀的银行格式合同翻译不仅对企业银行融资具有很强的指导意义,而且对中国传统法律概念和契约文本结构“走出去”也有着至关重要的意义。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号