声明
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
CONTENTS
Chapter one INTRODUCTlON
1.1 Importance of the Study of Translation
1.2 Importance of Translation in Tourism Industry
1.3 Research Questions
1.4 Criteria for Tourism Translation
1.5 Structure of Thesis
1.6 Approaches Used in the Thesis
Chapter two LITERATURE REVIEW
2.1 Yan Fu and His Translation Criteria
2.2 The Types of Tourism Texts
Chapter three CASE STUDIES
3.1 Case study 1:Translation of Menu
3.1.1 Translation of 包子
3.1.2 Translation of 糖醋咕老肉
3.1.3 Translation of 夫妻肺片
3.1.4 Translation of 东坡肘子
3.1.5 Translation of 叫花子鸡
3.2 Case study 2:Translation of Materials about Scenic Spots,Cultural Attractions or Places of Historical Interest
3.2.1 Translation of “上有天堂,下有苏杭”
3.2.2 Translation of “诗画江南,山水浙江”
3.2.3 Translation of the Couplet(对联)“上联:水水山山处处明明秀秀 下联:晴晴雨雨时时好好奇奇”
3.2.4 Translation of “西夏王陵景区’’
3.2.5 Translation of “西子湖”
3.2.6 Translation of 万里长城
3.2.7 Translation of 镇北堡西部影城
3.2.8 Translation of the Muslim Etiquette Hall
3.2.9 Translation of 十里荷花
3.2.10 Translation of 鱼米之乡
3.2.11 Translation of the introductory materials about 钱江潮水
3.2.12 Translation of 紫禁城
3.3 Case Study 3:Translation of Accommodation Materials
3.3.1 Hotel Materials in Ningbo Marriott Hotel(宁波万豪大酒店)
3.3.2 Welcome Letter from Jundu Tourist Villa(军都旅游度假村)
3.3.3 A Welcome Letter from Ningbo Marriott Hotel(宁波万豪大酒店)
3.3.4 Sign,Slogan in Hotel Rooms
Chapter Four CONCLUSION
4.1 Conclusions
4.2 Limitations
REFERENCES
个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果