首页> 中文学位 >万博宣伟联合微软举办Office 365企业版发布会口译实践报告
【6h】

万博宣伟联合微软举办Office 365企业版发布会口译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

致谢

中文摘要

英文摘要

目录

第一部分:前 言

1.1实习背景

1.2实习目的及意义

1.3实习要求

1.4实习时间和地点

1.5参与发布会人员

1.6实习报告结构

第二部分:口译项目简介

2.1研究对象

2.2释意理论的发展

2.3项目完成的情况

第三部分:口译内容

3.1 Office 365中小企业版发布会问答环节口译内容

3.2 小结

第四部分:口译难点分析

4.1 难点举例

4.2 难点分析与应对策略

第五部分:实习总结

5.1 体会

5.2 建议和改进方向

参考文献

附录

个人简历 在读期间发表的实践报告与学术论文

展开▼

摘要

答记者问是各级领导人、有关方面负责人或专家、学者直接回答记者提问的一种报道形式。多年来进入研究者视野的多是我国领导人既总理,各级领导人如外交部部长的现场答记者问口译活动。而在商务贸易领域,如企业新产品发布会的答记者问口译活动却鲜少得到研究与重视。然而,随着经济全球化的日益深入,世界各地尤其是中国市场吸引了大批外国企业的眼光,他们争相来华投资开发新产品,这样一来,跨国公司甚至是行业领头公司的产品发布会为吸引当地媒体,赢得积极报道,势必会举办越来越多的答记者问环节,于是催生了更多的口译需求。
  本文以法国巴黎释意派理论为指导,借助微软Office365企业版发布会的答记者问口译实例,探讨译员在口译活动前期的准备工作,分析交替口译实践中面对汉译英连接词的处理方法和英汉长句的翻译策略。本篇报告分为五个部分,第一部分是前言,简要说明了本次实习项目的背景、目的及意义。第二部分主要介绍答记者问研究的现状、释意理论学派的历史发展,以及口译项目从前期筹备到会前联络口译和会上交替传译的完成情况。第三部分为口译内容,展示了问答环节完整的原文和译文。第四部分为口译难点分析,分别针对专业术语、汉英连接词和英汉长句三个方面进行具体分析。最后是实习总结,通过对自己本次实习的总结与体会为今后的翻译工作指明改进方向。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号