退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
声明
致谢
中文摘要
英文摘要
目录
第一部分 引 言
1.1 项目背景
1.2 项目意义
1.3 报告结构
第二部分 笔译项目简介
2.1 影视翻译
2.2 项目完成情况
第三部分 理论及文献综述
3.1理论及概念
3.2 “语义翻译”和“交际翻译”
第四部分 译文难点分析
4.1难词翻译分析
4.2 难句翻译分析
第五部分 项目总结
5.1 总结
5.2 不足
参考文献
附录:笔译原文及译文
个人简历 在读期间发表的翻译作品与学术论文
李微;
对外经济贸易大学;
文化翻译观; 影视作品; 汉语字幕; 翻译策略; 跨文化交际;
机译:基于文化差异的大学生英语字幕电视剧翻译策略研究
机译:“一带一路”背景下中国茶文化外宣翻译研究
机译:英译后的神经机器翻译与基于短语的机器翻译
机译:单独共同:电视剧促进电视剧的动机
机译:发展还是依赖?台湾和中国大陆新兴的中国文化语言电视市场和偶像电视剧。
机译:英译汉与汉译英视觉翻译过程中大脑激活的光学映射
机译:中国文化数字产品消费对学习中文文化动机的影响:泰国少年用户中电视剧观看中国电视剧的研究
机译:三重时期灾变变量电视剧的爆发和长期行为
机译:电视剧《 Na》和电视剧《 Na》的电视接收器
机译:电视剧和一般公众提交的电影的在线投球系统
机译:内容检索方法和电影/电视剧设备
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。