声明
Acknowledgments
摘要
ABSTRACT
Contents
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Objective
1.3 Research Significance
1.4 The Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Introduction to Comparative Etymology
2.2 Former Studies on Related Translations in the Late Qing Dynasty
2.2.1 Development of Missionaries Translation Studies in China
2.2.2 Studies on Translations of “Freedom’’
2.2.4 Studies on Translations of “Democracy’’
2.2.5 Studies on Translations of Related Notions
Chapter Three Freedom,Equality,Democracy in Translations in the Late Qing Dynasty Based on Comparative Etymology
3.1 Translating ‘‘Freedom’’ in the Late Qing Dynasty
3.1.1 Yan Fu’s Various Translation of Different Types ofFreedom
3.1.2 Maclin’s Two Translation Versions of Freedom
3.1.3 Analysis on Difference in Translations of Freedom Between Yan Fu and Maclin
3.2 Translating ‘‘Equality’’ in the Late Qing Dynasty
3.2.1 Yan Fu’s Two Translation Versions of Equality
3.2.2 Maclin’s Unusual Translation of Equality
3.2.3 Analysis on Difference in Translations of Equality Between Yan Fu and Maclin
3.3 Translating ‘‘Democracy’’ in the Late Qing Dynasty
3.3.1 Yan Fu’s Two Translation Versions of Democracy
3.3.2 Maclin’s Translation Opinion Towards Democracy
3.3.3 Analysis on Difference in Translations of Democracy Between Yan Fu and Maclin
Chapter Four Analysis on Other Related Notions Based on Comparative Etymology
4.1.1 Translation of Notions about Society
4.1.2 Translation of Notions about Government
4.2.3 Translation of Notions about Individuals
4.2 The Characteristics of Diction of Translators in the Late Qing Dynasty
Chapter Five Conclusion
Bibliography
作者简历
学位论文数据集