声明
致谢
1 Introduction
1.1 Research background
1.2 Purpose and significance of research
1.3 Layout of the thesis
2 Literature Review
2.1 Previous studies on Translation Shift Theory
2.2 Previous studies on science and technology translation
2.3 Previous studies on aesthetics values of translation
3 Description of the Translation Project
3.1 Introduction of the source text
3.2 Aesthetic values of the translation
3.2.1 Aesthetic values of the translation aesthetic object
3.2.2 Aesthetic values of the translation aesthetic subject
4 Case Analyses of Translation Shifts in the Reproduction of Aesthetics Values of Science and Technology Translation
4.1 Translation shifts in the reproduction of aesthetic values of translation aesthetic object
4.1.1 Applying translation shifts to achieve conventional structural form
4.1.2 Applying translation shifts to preserve precise semantic information
4.1.3 Applying translation shifts to express corresponding emotional
4.1.4 Applying translation shifts to convey cultural implications
4.2 Translation shifts in the reproduction of aesthetic values of translation aesthetic subject
4.2.1 Translation shifts in conveying consistent aesthetic feeling
4.2.2 Translation shifts in strengthening relevant capabilities
4.2.3 Translation shifts in enriching knowledge and enhancing tenacity
5 Conclusion
5.1 Findings
5.2 Limitations
参考文献
Appendix A
作者简历
独创性声明
学位论文数据集
北京交通大学;