声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
Contents
Chapter One Task Description
1.2 Introduction to Stories of My Native Soil
1.3 Requirements of the Translation Task
1.4 Significance of the Translation Task
Chapter Two Translation Process
2.1.2 An Analysis of the Source Text
2.1.3 Theoretical Basis
2.2 Major Difficulties in Translation
2.2.3 Difficulties at Syntactic Level
2.3 Proofreading and Revising after Translation
Chapter Three Case Study
3.2 Analysis from the Lexical Aspect
3.2.1 Translating the Names of Local Food
3.2.2 Translating Culture-loaded Words and Expressions
3.2.3 Translating Words with Dialectal Characteristics
3.2.4 Translating Common Four-character Structures
3.1.5 Translating Special Quantifiers
3.3 Translation of Local Sayings
3.4 Translation of Rhetorical Devices
3.4.1 Translation of Simile
3.4.2 Translation of Metaphor
3.4.3 Translation of Personification
3.4.4 Translation of Parallelism
3.5 Translation of Paratactic Sentences
Chapter Four Summary
4.2 Deficiencies and Possible Improvements
Bibligraphy
Appendix
河南农业大学;