首页> 中文学位 >《泥土边的事》(节选)翻译实践报告
【6h】

《泥土边的事》(节选)翻译实践报告

代理获取

目录

声明

Acknowledgments

Abstract

摘要

Contents

Chapter One Task Description

1.2 Introduction to Stories of My Native Soil

1.3 Requirements of the Translation Task

1.4 Significance of the Translation Task

Chapter Two Translation Process

2.1.2 An Analysis of the Source Text

2.1.3 Theoretical Basis

2.2 Major Difficulties in Translation

2.2.3 Difficulties at Syntactic Level

2.3 Proofreading and Revising after Translation

Chapter Three Case Study

3.2 Analysis from the Lexical Aspect

3.2.1 Translating the Names of Local Food

3.2.2 Translating Culture-loaded Words and Expressions

3.2.3 Translating Words with Dialectal Characteristics

3.2.4 Translating Common Four-character Structures

3.1.5 Translating Special Quantifiers

3.3 Translation of Local Sayings

3.4 Translation of Rhetorical Devices

3.4.1 Translation of Simile

3.4.2 Translation of Metaphor

3.4.3 Translation of Personification

3.4.4 Translation of Parallelism

3.5 Translation of Paratactic Sentences

Chapter Four Summary

4.2 Deficiencies and Possible Improvements

Bibligraphy

Appendix

展开▼

著录项

  • 作者

    郝玲玲;

  • 作者单位

    河南农业大学;

  • 授予单位 河南农业大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李永红;
  • 年度 2021
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 通史;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号