声明
Chapter 1 Task Description
1.1 Background of the project
1.2 Features of the source texts
1.3 Significance of the project
Chapter 2 Process Description
2.1 Pre-translation
2.1.1 Seeking the background information
2.1.2 Preparing translation tools
2.1.3 Choosing translation strategies
2.1.4 Translation quality assurance
2.2 In-translation
2.2.1 Implementation of translation plan
2.2.2 Settlement of some issues
2.3 Post-translation
2.3.1 Proofreading
2.3.2 Typesetting
Chapter 3 Case Analysis
3.1 Translation of titles
3.1.1 Applying literal translation for the titles
3.1.2 Applying free translation for the titles
3.1.3 Rewriting the titles according to the contents
3.2 Seeking stylistic equivalence for the styles
3.2.1 Employing same number of stanzas as the original poem
3.2.2 Maintaining same number of poetic lines as the original poem
3.2.3 Using concise language as the original poem
3.3 Reproduction of rhymes
3.3.1 Transplanting the rhymes of original poems
3.3.2 Utilizing free verse
3.4 Translation of culture-loaded words
3.4.1 Utilizing foreignization strategy in translating culture-loaded words
Chapter 4 Conclusion
4.1 Post-translation summary
4.2 Introspection and future works
Notes
参考文献
Appendix
致谢
Academic Achievements
河北师范大学;